Contrairement à ce qu'affirme l'auteur, la Cour suprême n'a pas jugé son procès inéquitable mais a plutôt annulé sa condamnation après avoir réévalué les faits de la cause. | UN | وعلى النقيض مما أشار إليه صاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تعتبر أن محاكمته كانت غير منصفة، بل عمدت إلى نقض حكم إدانته بعد تقييمها للأدلة مجدداً. |
Cette décision est prise en tenant compte du fait que la cour d'appel de la Sierra Leone n'a pas encore statué sur l'appel qu'il a interjeté contre sa condamnation pour trahison. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على الرغم من أن محكمة الاستئناف في سيراليون لم تبت بعد في استئناف فوداي سنكوه ضد حكم إدانته بالخيانة العظمى. |
Lors de la dernière série de procédures en 2006, l'auteur a été privé de son droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure. | UN | وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته. |
En outre, il prend note du fait qu'en appel, M. A. K. ne semble pas avoir contesté sa culpabilité mais plutôt demandé une peine plus juste, tandis que M. A. R. a accepté sa condamnation en vertu de l'article 216. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن السيد أ.ك. لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل أنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن السيد أ. ر. قبل حكم إدانته بموجب المادة 216. |
L'allégation de l'auteur concernant le réexamen de la déclaration de culpabilité et de sa condamnation et concernant la préparation d'un recours fondé sur de nouveaux éléments de preuve et son recours en grâce relève en réalité du paragraphe 5 de l'article 14 et non du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | فادعاء صاحب البلاغ بشأن مراجعة حكم إدانته وعقوبته، وإعداد استئناف يقوم على أدلة جديدة وإعداد التماس العفو، يتعلق تحديداً بالفقرة 5 من المادة 14 لا بالفقرة 4 من المادة 9. |
9. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen du verdict de condamnation et de la peine par une juridiction supérieure. | UN | 9- ويتعين على الدولة الطرف، وفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2، أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يسمح بأن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم إدانته وفي العقوبة الصادرة بحقه. |
L'auteur dit que les griefs de son fils et les requêtes de l'avocat à ce sujet ont simplement été ignorés et que c'est sur le fondement des aveux qu'il a été condamné. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه تم ببساطة تجاهل ادعاءات وطلبات ابنها ومحاميه في هذا الصدد، وأن الاعترافات الأولية لابنها كانت هي الأساس الذي استند إليه حكم إدانته. |
L'auteur réaffirme donc qu'il a été atteint dans son droit de faire examiner sa condamnation, qu'il tient du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | لذا يؤكد صاحب البلاغ من جديد أن حقه في أن يعاد النظر في حكم إدانته قد انتُهك وأن في ذلك خرقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
L'auteur a commis des infractions le 9 mars 2004, le 6 mai 2004 et le 30 septembre 2004 et sa condamnation pour injure est devenue exécutoire le 9 mai 2006. | UN | وقد ارتكب صاحب البلاغ مخالفات في 9 آذار/مارس 2004 و6 أيار/مايو 2004 و30 أيلول/سبتمبر 2004 وأصبح حكم إدانته بالتشهير قابلاً للتنفيذً في 9 أيار/مايو 2006. |
Le 2 novembre 2005, l'État partie a indiqué que M. Hill avait été rejugé par la Cour suprême, qui avait confirmé sa condamnation. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أفادت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا أعادت محاكمة السيد هيل وأقرّت حكم إدانته. |
En outre, il prend note du fait qu'en appel, M. A. K. ne semble pas avoir contesté sa culpabilité mais plutôt demandé une peine plus juste, tandis que M. A. R. a accepté sa condamnation en vertu de l'article 216. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن السيد أ.ك. لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل أنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن السيد أ. ر. قبل حكم إدانته بموجب المادة 216. |
Le 2 novembre 2005, l'État partie a indiqué que M. Hill avait été rejugé par la Cour suprême, qui avait confirmé sa condamnation. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أفادت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا أعادت محاكمة السيد هيل وأقرّت حكم إدانته. |
Deuxièmement, sa condamnation a été ultérieurement annulée par la Haute Cour australienne, le 8 décembre 1997. | UN | وثانياً، ألغت المحكمة العليا الأسترالية حكم إدانته في 8 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Il a noté également la procédure de consultation ainsi que le fait qu'en appel l'un des auteurs ne semblait pas avoir contesté sa culpabilité mais plutôt avait demandé une peine plus juste, tandis que l'autre avait accepté sa condamnation. | UN | كما أشارت اللجنة إلى الاستشارة التي أجرتها الدولة الطرف، وإلى أن أحد صاحبي البلاغ لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل إنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن صاحب البلاغ الثاني قبل حكم إدانته. |
L'auteur estime donc que le droit garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi, a ainsi été dénié à son mari. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن زوجها حُرم بذلك من حقه بموجب القانون في أن تراجع محكمة أعلى درجة حكم إدانته والعقوبة الصادرة ضده، وهو ما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
L'auteur estime donc que le droit garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi, a ainsi été dénié à son mari. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن زوجها حُرم بذلك من حقه بموجب القانون في أن تراجع محكمة أعلى درجة حكم إدانته والعقوبة الصادرة ضده، وهو ما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
203. Dans l'affaire no 1325/2004 (Conde c. Espagne) concernant une violation du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité a demandé à l'État partie d'offrir à l'auteur un recours utile sous la forme du réexamen du verdict de condamnation et de la peine par une juridiction supérieure. | UN | 2٠3- وفي القضية 1325/2٠٠4 (كوندي ضد إسبانيا) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً بأن تعيد محكمة أعلى النظر في حكم إدانته وفي العقوبة الصادرة بحقه. |
L'auteur dit que les griefs de son fils et les requêtes de l'avocat à ce sujet ont simplement été ignorés et que c'est sur le fondement des aveux qu'il a été condamné. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه تم ببساطة تجاهل ادعاءات وطلبات ابنها ومحاميه في هذا الصدد، وأن الاعترافات الأولية لابنها كانت هي الأساس الذي استند إليه حكم إدانته. |
Charles < < Chuckie > > Taylor Jr a été condamné à 97 ans de prison par une cour fédérale de Miami pour torture, trafic d'armes et entente criminelle; il a interjeté appel de sa sentence. | UN | وحُكم على تشارلز " تشاكي " تايلور الابن بالسجن لمدة 97 سنة لإدانته في محكمة اتحادية بميامي بجريمتي التعذيب والتآمر وجرائم ذات صلة بالأسلحة النارية؛ وقد استأنف المعني حكم إدانته. |
Cette situation est contraire aux paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte, qui protègent le droit de tout condamné de contester la condamnation et la peine prononcées. | UN | وهذا الوضع مخالف للفقرتين 1 و5 من المادة 14، اللتين تحميان حق أي شخص مُدان بجريمة في الطعن في العقوبة الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته. |