"حكم الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • la peine de mort
        
    • la peine capitale
        
    • la condamnation à mort
        
    • condamnés à mort
        
    • exécutions
        
    • à l'exécution
        
    • 'exécution de
        
    • été condamné à mort
        
    • couloir de la mort
        
    • sa condamnation à mort
        
    • sentence de mort
        
    • attente d'exécution
        
    • la sentence
        
    • être exécuté
        
    • 'une exécution
        
    La suppression, en 2005, de l'application obligatoire de la peine de mort aux auteurs de certains crimes est particulièrement bienvenue. UN وأعرب عن ترحيبه الشديد بإلغاء حكم الإعدام الإلزامي واعتباراً من عام 2005 بالنسبة للجرائم التي تكون عقوبتها الإعدام.
    La Constitution, adoptée par référendum en 2010, a aboli la peine de mort et renforcé le droit de réunion pacifique des citoyens. UN وقد ألغى الدستور الوطني، المعتمد باستفتاء جرى عام 2010، حكم الإعدام وعزز حقوق المواطنين في التجمع بشكل سلمي.
    À une date indéterminée de l'année 1995, sa condamnation à la peine capitale a été commuée en détention à perpétuité. UN وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995.
    Pour moins que le prix d'un billet pour un de mes films sur la peine capitale, Open Subtitles بأقل من سعر تذكرة لأحد أفلامي حول المساواة بين الجنسين أو حكم الإعدام
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    la peine de mort aurait été confirmée par la Cour suprême qui a ajouté que l'accusé serait exécuté par pendaison à moins que celui-ci ne décide de renoncer au christianisme. UN ويذكر أن المحكمة العليا أيدت حكم الإعدام وأضافت أن المتهم سيعدم شنقاً ما لم يقرر التخلي عن المسيحية.
    L'issue en a été la confirmation de la peine de mort pour l'auteur et les coaccusées. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    L'issue en a été la confirmation de la peine de mort pour l'auteur et les coaccusées. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    la peine de mort ainsi prononcée viole le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينتهك حكم الإعدام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Lorsque le Gouverneur général de la Jamaïque accorde la grâce, sur avis du Conseil privé, la peine de mort est commuée en emprisonnement à vie. UN وإذا أصدر الحاكم العام لجامايكا عفواً عن المحكومين، بناء على توصية المجلس الخاص، يتحول حكم الإعدام إلى عقوبة بالسجن المؤبد.
    Gouverneur, ne pouvons-nous pas admettre que la peine capitale ne fonctionne pas dans ce pays ? Open Subtitles أليس بالإمكان أن نعترف بأنّ نظام حكم الإعدام في هذه البلاد لن نعمل؟
    Compte tenu de ce jugement, l'application de la peine capitale est soumise à des directives et des principes judiciaires rigoureux. UN وفي ضوء هذا الحكم، يستهدي تطبيق حكم الإعدام بتوجيهات ومبادئ قضائية صارمة.
    L'État partie ne conteste pas que la peine capitale s'applique de façon obligatoire aux infractions dont l'auteur a été reconnu coupable. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها.
    la peine capitale prononcée à l'égard de chacun des accusés a été commuée en une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement. UN وقد خُفّف حكم الإعدام الذي صدر بحق كل ضحية إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً.
    la condamnation à mort de l'auteur a ainsi été commuée en emprisonnement à vie. UN وبناء على ذلك، خُفِّف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    Il faut passer la condamnation à mort à un autre ? Open Subtitles إذًا يفترض بك تحويل حكم الإعدام إلى شخصٍ آخر؟
    À la fin de 2011, quatre détenus se trouvaient dans le couloir des condamnés à mort. UN وفي نهاية عام 2011، كان أربعة سجناء ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام في حقهم.
    En Chine, les exécutions sont restées très nombreuses bien qu'on en ignore le nombre exact, considéré comme secret d'État. UN وفي الصين استمرت عمليات تنفيذ حكم الإعدام بأعداد كبيرة رغم أن الأعداد الدقيقة غير معروفة وتعتبر من أسرار الدولة.
    Parmi les droits reconnus aux accusés, on peut citer le droit à demander la commutation de leur peine et le droit à un sursis à l'exécution en cas de maladie ou de grossesse. UN وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل.
    Le Ministre de la justice ordonne l'exécution de la peine dans les six mois qui suivent la date où le jugement est devenu définitif. UN ويتولى وزير العدل إصدار أمر تنفيذ حكم الإعدام في غضون ستة أشهر من اليوم الذي يصبح فيه القرار نهائياً.
    Il se trouvait alors incarcéré à la prison appelée New Bilibid Prison, dans la ville de Muntinlupa, après avoir été condamné à mort. UN وكان وقتئذٍ محتجزاً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في سجن بيليبيد الجديد بمدينة مونتينلوبا.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mineurs qui seraient actuellement dans le couloir de la mort. UN وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن المجرمين الأحداث الذين ذُكر أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام.
    Il n'a même pas fourni une copie de son pourvoi contre sa condamnation à mort. UN بل إنه لم يقدم نسخة من طلبه استئناف حكم الإعدام الصادر بحقه.
    Une nouvelle loi a été promulguée au Pakistan en 2004, loi par laquelle la sentence de mort sera prononcée à l'encontre des perpétrateurs de crimes d'honneur. UN وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف.
    Quarante—sept d'entre elles sont en attente d'exécution, et 66 ont vu leur peine, soit infirmée, soit commuée en prison à vie. UN ومن هؤلاء ٧٤ امرأة ينتظرن تنفيذ حكم اﻹعدام فيهن و٦٦ أُلغيت العقوبات المفروضة عليهن أو استُبدل بها السجن مدى الحياة.
    Selon lui, l'exécution de la sentence après tant d'années passées dans le quartier des condamnés à mort équivaudrait à une violation des dispositions susmentionnées. UN ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه.
    1. L'auteur de la communication est Dwayne Hylton, citoyen jamaïcain actuellement détenu à la prison du district de Sainte-Catherine (Jamaïque) où il attend d'être exécuté. UN ١- صاحب البلاغ هو دواين هيلتون، مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا.
    Parmi ces communications figuraient 36 appels urgents en faveur de 144 personnes que le Rapporteur spécial a envoyés pour leur sauver la vie, après avoir été informé qu'elles étaient sous la menace d'une exécution imminente. UN وتضمنت هذه الرسائل ٦٣ نداء عاجلاً أرسلها المقرر الخاص بالنيابة عن ٤٤١ شخصاً بهدف منع فقدان الحياة، بعد أن علم أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون خطر تنفيذ حكم اﻹعدام بحقهم في وقت قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus