"حكم ديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernance démocratique
        
    • gouvernement démocratique
        
    • une démocratie
        
    • démocratique de gouvernement
        
    • un régime démocratique
        
    • démocratique de gouvernance
        
    • la démocratie
        
    • gestion démocratique
        
    Notre objectif est clair : créer un système plus institutionnalisé de gouvernance démocratique libérale. UN هدفنا واضح وهو: إقامة نظام حكم ديمقراطي ليبرالي يتسم بمزيد من المؤسسية.
    :: Création de mécanismes locaux et nationaux et renforcement des capacités en matière de consolidation de la paix, de réconciliation nationale et de gouvernance démocratique UN :: إقامة آليات محلية ووطنية، وتعزيز القدرات لأغراض توطيد السلام وتحقيق مصالحة وطنية وإرساء حكم ديمقراطي
    12. À l'heure actuelle, la loi sierra-léonaise prévoit une assemblée législative monocamérale et un système de gouvernement démocratique et pluraliste. UN 12- ينص قانون سيراليون حالياً على وجود برلمان من مجلس واحد ونظام حكم ديمقراطي قائم على التعددية الحزبية.
    Lorsqu'elle a accédé à l'indépendance, la Zambie a adopté une constitution instituant un système de gouvernement démocratique multipartite. UN واعتمدت عند الاستقلال دستورا ينص على نظام حكم ديمقراطي يقوم على تعدد اﻷحزاب.
    Les individus qui vivent dans une démocratie peuvent plus librement manifester leur opposition au trafic d'influence et autres tentatives de corruption. UN أما السكان في ظل حكم ديمقراطي فلديهم مزيد من حرية التعبير في وجه الابتزاز والفساد.
    E. Assistance postélectorale 32. La tenue d'élections crédibles est un critère important pour évaluer le but et les résultats réels d'un système démocratique de gouvernement. UN ٣٢ - من المسلم به أن إجراء انتخابات موثوقة يشكل معيارا هاما لتقييم نوايا نظام حكم ديمقراطي وأدائه الفعلي.
    Le Panama se tient fermement aux côtés du peuple libyen, qui en ces temps historiques lutte avec une volonté inébranlable pour l'avènement d'un régime démocratique. UN وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي.
    La transition vers un nouveau système démocratique de gouvernance doit commencer dès maintenant. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    Le CFP a déclaré son intention de poser les fondements d'un système de gouvernance démocratique pour la Chine. UN وأعلن الحزب عن اعتزامه أن يصبح أساساً لإقامة حكم ديمقراطي في الصين مستقبلاً.
    Le Ghana se compose de 10 régions administratives; néanmoins, afin d'assurer une gouvernance démocratique et participative efficace, les régions qui étaient précédemment sous-divisées en 110 assemblées de district sont passées à 170, composées de 164 districts/municipalités et 6 zones métropolitaines. UN 5- وتضم غانا عشر مناطق إدارية وكانت هذه المناطق مقسمة سابقاً إلى 110 جمعيات مقاطعات، إلا أن عدد المقاطعات زيد إلى 170 مقاطعة تضم 164 ناحية/بلدية وست حواضر، وذلك لضمان حكم ديمقراطي وتشاركي فعّال.
    Le volet politique recherche l'instauration d'une gouvernance démocratique responsable, qui soit axée sur le fond des problèmes, la population et des résultats. UN وتهدف الدعامة السياسية إلى إيجاد نظام حكم ديمقراطي قائم على القضايا ويتمحور حول الشعب وموجه نحو تحقيق النتائج ومنصف، ونظام حوكمة ديمقراطي وقائم على المساءلة.
    Il propose de constituer un gouvernement local municipal à un seul niveau afin de créer des services administratifs intégrés et efficaces avec des assemblées de représentants qui amèneront d'importants éléments de la gouvernance démocratique à l'échelon municipal. UN وتقترح الحكومة تشكيل حكومة محلية بلدية من مستوى واحد لتشكيل وحدات إدارية جديدة موحدة وفعالة، مع إنشاء مجالس نيابية توفر عناصر حكم ديمقراطي مهمة على صعيد البلديات.
    Il peut ou bien s'engager sur le chemin d'une paix et d'un progrès durables dans le cadre d'une gouvernance démocratique renforcée, ou bien rester embourbé dans les conflits et la pauvreté, avec les conséquences néfastes que cela implique pour sa population et pour la sous-région. UN فإما أن تفتح صفحة جديدة فتحقق السلم والتقدم المستدامين في ظل حكم ديمقراطي معزز، أو أن تظل تعاني من الصراع والفقر وما يترتب عليهما من آثار ضارة على شعبها والمنطقة دون الإقليمية.
    Vous noterez, j'en suis convaincu, que les participants à la Conférence ont dûment prêté attention aux valeurs associées à un authentique multilatéralisme et à la gouvernance démocratique mondiale que nous partageons et prisons tous. UN وإنني مـتأكد من أنكم قد لاحظتم أن المشتركين في المؤتمر قد أولوا العناية الواجبة لما نتقاسمه ونعتز به جميعا في ما يتعلق بإقامة حكم ديمقراطي حقيقي متعدد الأطراف على الصعيد العالمي.
    En 2003, un changement radical a été opéré: le système hyper-centralisé, autocratique et dictatorial a cédé la place à un système de gouvernement démocratique. UN وفي عام 2003 حدث تغيير جذري في شكل نظام الحكم من نظام دكتاتوري فردي شديد المركزية إلى نظام حكم ديمقراطي.
    Ces dernières années, les électeurs et les électrices, en déposant leur bulletin dans l'urne, ont fait usage de leur droit, ce qui signifie que la population a participé à l'instauration d'un gouvernement démocratique et à l'affirmation des droits fondamentaux de la personne dans notre pays. UN في السنوات اﻷخيرة أدلى الناخبون والناخبات بأصواتهم إعمالاً لحقهم، مما يعني اشتراك الشعب في إقامة حكم ديمقراطي وسريان حقوق اﻹنسان في بلدنا.
    Dans la Déclaration, neuf alinéas du préambule et quinze articles du dispositif concernent la consultation, le partenariat et la participation des peuples autochtones à une forme de gouvernement démocratique qui jette, pour l'essentiel, les bases d'une interaction équitable avec les peuples autochtones. UN ويحتوي الإعلان على تسع فقرات في ديباجته، وخمس عشرة مادة في منطوقه، تتناول عملية التشاور، والشراكة، ومشاركة الشعوب الأصلية في قيام نظام حكم ديمقراطي يضع الأساس لقيام تفاعل عادل مع الشعوب الأصلية.
    À cet égard, l'établissement d'une démocratie solide est indispensable au développement soutenu des établissements humains et du logement et à la protection de l'environnement. UN ولكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البرية والإسكان وحماية البيئة، من الأساسي إقامة حكم ديمقراطي قوي.
    De plus, le maintien d'un gouvernement militaire pendant quatre ans constitue une violation grave de l'article 25 du Pacte qui prévoit une forme démocratique de gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Par exemple, un pays d'Asie du Sud-Est a entamé en 2012 une transition vers un régime démocratique. UN ومن أمثلة ذلك بلد من جنوب شرق آسيا شرع في عام 2012 في الانتقال إلى حكم ديمقراطي.
    Il est également d'avis que le processus de démocratisation en cours au Myanmar ne doit pas être retardé, car seul un système véritablement démocratique de gouvernance, dans lequel les préoccupations des différents groupes soient prises en considération est à même d'apporter au pays l'entente, la stabilité et le progrès. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضاً أنه ينبغي عدم تأخير عملية إرساء الديمقراطية الجارية حالياً في ميانمار، ذلك أنه لا سبيل لتحقيق التفاهم والاستقرار والتقدم إلا بإقرار نظام حكم ديمقراطي بالفعل، تُراعى في ظله اهتمامات مختلف الفئات.
    Deuxièmement, je crois qu'il est correct de dire que la majorité écrasante des pays du monde ont choisi la démocratie pour forme de gouvernement. UN وثانيا، اعتقد أنه يصح القول إن اﻷغلبية الساحقة من الدول في العالم قد اختارت أشكال حكم ديمقراطي.
    Une gestion démocratique, transparente et responsable des affaires publiques est indispensable pour assurer le développement social. UN 303- ولا غنى عن حكم ديمقراطي يتسم بالشفافية والمحاسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus