"حكم صادر عن محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • autre partie de tout jugement du Tribunal
        
    • un arrêt de la Cour
        
    • chef par le tribunal
        
    • un jugement de la Cour
        
    • jugement du Tribunal du
        
    • jugement d'un tribunal
        
    • un jugement rendu par un tribunal
        
    • jugement rendu par le Tribunal du
        
    b) Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif dans les 45 jours qui suivent la réception du jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون 45 يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات.
    b) Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif dans les 45 jours qui suivent la réception du jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون 45 يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات.
    La première affaire portait sur l'exécution d'un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes relatif au droit de la concurrence. UN والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة.
    Il a été inculpé de vandalisme et reconnu coupable de ce chef par le tribunal de district de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Néanmoins, celui-ci a été par la suite acquitté par un jugement de la Cour d'appel, rendu le 30 novembre 2000, fondé sur une loi d'amnistie adoptée le 10 décembre 1999. UN جاداشوف، بيد أن هذا الأخير بُرئ بموجب حكم صادر عن محكمة الاستئناف في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، عملاً بقانون عفو اعتُمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Les analyses effectuées par la Division l'aident en outre à déterminer s'il y a lieu ou non, pour l'Organisation, d'interjeter appel de tel ou tel jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة هذا التحليل أيضا عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات هو في مصلحة المنظمة.
    L'État partie relève en outre, en ce qui concerne la demande d'obtention d'un permis de construire, que le Comité n'est pas habilité à renverser le jugement d'un tribunal suédois ou la décision d'une autorité suédoise. UN كما تؤكد الدولة الطرف، بالإشارة إلى طلب منح صاحبة البلاغ ترخيص بناء، أن اللجنة ليس لها صلاحية إلغاء حكم صادر عن محكمة سويدية أو قرار صادر عن سلطة سويدية.
    C'est ainsi que la Constitution garantit le droit à la liberté, à la dignité et à la sécurité de sa personne et prévoit que le droit à la liberté ne peut être restreint qu'en vertu d'un jugement rendu par un tribunal compétent. UN وتبعاً لذلك، يكفل الدستور لكل فرد الحق في الحرية والكرامة وفي الأمان على شخصه، وينص على أن الحق في الحرية لا يُقيد إلا بموجب حكم صادر عن محكمة مختصة.
    La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'Organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل لتحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.
    b) Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif dans les quarante-cinq jours qui suivent la réception du jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون خمسة وأربعين يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات.
    b) Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif dans les quarante-cinq jours qui suivent la réception du jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون خمسة وأربعين يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات.
    b) Appel peut être interjeté par l'une ou l'autre partie de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif dans les quarante-cinq jours qui suivent la réception du jugement du Tribunal du contentieux administratif. UN (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون خمسة وأربعين يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات.
    un arrêt de la Cour internationale de Justice, dans l'affaire Nicaragua c. UN ويتضمن حكم صادر عن محكمة العدل الدولية، في قضية نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة صيغة بهذا المعنى.
    Cette interdiction de participer aux affaires politiques du pays a fait l'objet d'un arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme condamnant l'État, arrêt que la Cour suprême a considéré inapplicable. UN وكان هذا الحظر الذي خضعت له مشاركته في الشؤون السياسية للبلد موضوع حكم صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أعلنت المحكمة العليا عدم قابليته للإنفاذ.
    Il a été inculpé de vandalisme et reconnu coupable de ce chef par le tribunal de district de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Le 10 avril 2009, suite à un jugement de la Cour d'appel invalidant un précédent arrêt par lequel la Haute Cour avait confirmé la légalité des actions présidentielles, la Constitution de 1997 a été abrogée. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2009، أُلغي دستور عام 1997 في أعقاب حكم صادر عن محكمة الاستئناف أبطل الحكم السابق الصادر عن المحكمة العليا الذي يضفي صبغة شرعية على الإجراءات التي اتخذها الرئيس.
    S'agissant des habitants de l'archipel des Chagos, étant donné que son Gouvernement est actuellement en train de faire appel auprès de la Chambre des lords d'un jugement de la Cour d'appel leur permettant de retourner dans les îles périphériques du territoire, il serait inapproprié de commenter l'issue. UN وبخصوص أهل جزر شاغوس، فإن من غير المناسب، بالنظر إلى أن حكومتها تطعن حاليا بالفعل أمام مجلس اللوردات في حكم صادر عن محكمة الاستئناف يسمح لهم بالعودة إلى جزر الإقليم الخارجية، أن يجري التعليق على النتيجة.
    d) Le fonctionnaire ou le Secrétaire général peuvent faire appel de tout jugement du Tribunal du contentieux administratif devant le Tribunal d'appel des Nations Unies en application du chapitre XI du Règlement du personnel. UN (د) يجوز أن يقدم الموظف أو الأمين العام طعنا في حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    Le Conseiller juridique de l'UNESCO a rendu un avis différent et a mis en évidence les inconvénients du système actuel, à savoir notamment qu'il exclut pratiquement tout recours contre un jugement d'un tribunal dont la compétence est reconnue par les organisations. UN 167- وأعرب المستشار القانوني لليونسكو عن رأي مخالف، فأبرز مساوئ النظام الحالي، ولا سيما أنه يستبعد تقريبا جميع وسائل الانتصاف الممكنة من أي حكم صادر عن محكمة تعترف المنظمات باختصاصها.
    e) Envisage—t—on la promulgation d'une loi permettant de faire appel contre les jugements des tribunaux militaires, sachant, en particulier, que la compétence de ces tribunaux peut s'étendre aux civils ? Y a—t—il des recours pour les personnes qui estiment que les droits qui leur sont garantis par le Pacte ont été violés par le jugement d'un tribunal militaire ? (Voir par. 161 et 163 du rapport) " . UN )ﻫ( هل تم إصدار أي تشريع يتيح إمكانية استئناف أحكام المحاكم العسكرية، ولا سيما بالنظر إلى أن اختصاص هذه المحاكم قد يشمل المدنيين؟ وهل هناك أي سبيل انتصاف متاح لﻷشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم المكفولة بموجب العهد قد انتهكت من جراء حكم صادر عن محكمة عسكرية؟ )انظر الفقرتين ١٦١ و٣٦١ من التقرير(. "
    ii) Préserver ces avoirs en attendant leur confiscation en vertu d'un jugement rendu par un tribunal compétent de l'État Partie requérant; UN " `2` بالحفاظ على تلك الموجودات ترقبا لمصادرتها بمقتضى حكم صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة؛
    Le requérant a présenté une copie d'un jugement rendu par un tribunal le 31 octobre 1989 à l'encontre du débiteur iraquien à raison d'une dette résultant de transactions commerciales effectuées entre le 27 janvier 1984 et le 29 avril 1985. UN وقدم صاحب المطالبة نسخة من حكم صادر عن محكمة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1989 ضد المدين العراقي بخصوص ديْن نتج عن معاملات في مجال الأعمال أُبرمت فيما بين 27 كانون الثاني/يناير 1984 و29 نيسان/أبريل 1985.
    La Division se fonde en outre sur ces analyses pour apprécier l'opportunité pour l'Organisation d'interjeter appel de tel ou tel jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif. UN وتستخدم الشعبة كذلك هذا التحليل عند تحديد ما إذا كان استئناف حكم صادر عن محكمة المنازعات في مصلحة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus