"حكم عليهم بالإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • été condamnées à mort
        
    • été condamnés à mort
        
    • à la peine de mort
        
    • été condamnés à la peine capitale
        
    • auraient été condamnés
        
    Il ressort en outre des informations reçues que les 38 personnes qui avaient été condamnées à mort en 1996 ont été exécutées. UN وفضلا عن ذلك تؤكد التقارير أن الـ 38 شخصا الذين حكم عليهم بالإعدام في 1996 قد تم إعدامهم جميعاً.
    Plus de 50 personnes auraient en outre été condamnées à mort au cours de l'année écoulée par des tribunaux militaires qui n'auraient pas respecté les normes internationales en matière de procédure judiciaire. UN وبالإضافة الى ذلك قيل أن أكثر من 50 شخصا قد حكم عليهم بالإعدام خلال العام الماضي خلال محاكمات أجريت أمام المحاكم العسكرية ولم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمات القضائية.
    Pendant ces deux mêmes années, les tribunaux de première instance des provinces et villes ont condamné 1 337 personnes accusées de viols d'enfants; sept d'entre elles ont été condamnées à mort et 175 à une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN وفي هذين العامين أيضا، حكمت المحاكم الإبتدائية في المقاطعات والمدن على 337 1 شخصا لاغتصاب أطفال، من بينهم 7 حكم عليهم بالإعدام و175 حكم عليهم بالسجن المؤبد.
    En fait, quatre des accusés qui ont été condamnés à mort par contumace ont été dans un premier temps cités à comparaître par les mécanismes légaux appropriés mais ne se sont jamais présentés. UN وفي الواقع أن أربعة من المتهمين حكم عليهم بالإعدام غيابياً كانوا قد استدعوا في بداية الأمر من خلال الآليات القانونية المناسبة، لكنهم لم يظهروا على الإطلاق.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان الخاصة بأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    Ils avaient été condamnés à la peine capitale pour avoir pillé des biens destinés, au titre de l'aide humanitaire, à des camps de réfugiés hutu à Goma. UN وكان قد حكم عليهم باﻹعدام لنهبهم سلعاً مرسلة بغرض المساعدة الانسانية إلى معكسرات اللاجئين الهوتو في غوما.
    87. Les gendarmes Kalanga Belly, Metende et Gbalele auraient été condamnés à mort pour l'assassinat du Dr Claude Konjugo en 1993. Le quatrième, Wili Bona, a été condamné pour le meurtre de Hemine Yakite. UN ٧٨- أُفيد بأن رجال الدرك كالانغابيلي، وماتيندي، وغباليلي قد حكم عليهم باﻹعدام لقتلهم الدكتور كلود كونجوغو في عام ٣٩٩١، وبأن الشخص الرابع، رجل الدرك ويلي بونا، قد حُكم عليه باﻹعدام لقتل هيميني ياكيتي.
    Au moins 13 personnes auraient été condamnées à mort en 1998 après avoir été déclarées coupables d'assassinat. UN وتدل التقارير على أن 13 شخصا على الأقل قد حكم عليهم بالإعدام في عام 1998 بعد أن أُدينوا بارتكاب جرائم قتل مع سبق الإصرار.
    Ces personnes auraient été condamnées à mort à l'issue de procès inéquitables où il y aurait eu subornation de témoins, intimidation et refus de représentation. UN وتفيد التقارير أنه حكم عليهم بالإعدام عقب محاكمات غير عادلة تم فيها التأثير على الشهود، وتخويفهم، وإغفال الحق في حضور محام للدفاع عنهم.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a appris qu'en Fédération de Russie, des centaines de personnes avaient été condamnées à mort et un nombre indéterminé de personnes exécutées depuis l'adhésion de ce pays en 1996. UN بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996.
    Elle note que depuis 1990 l'Arabie saoudite, les États-Unis, le Nigéria, le Pakistan, la République islamique d'Iran et le Yémen ont exécuté des personnes qui auraient été âgées de moins de 18 ans au moment où elles avaient commis le crime pour lequel elles avaient été condamnées à mort. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه منذ عام 1990 قامت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والمملكة العربية السعودية ونيجيريا والولايات المتحدة واليمن بإعدام أشخاص قيل أن سن كل منهم كان يقل عن 18 عاما في الوقت الذي ارتكبوا فيه الجرائم التي حكم عليهم بالإعدام من أجلها.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de trois personnes qui ont été condamnées à mort aux États-Unis d'Amérique alors qu'elles étaient, d'après les informations reçues, atteintes de maladie mentale ou mentalement handicapées. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت المقررة الخاصة باتخاذ إجراءات لصالح ثلاثة أشخاص من الذين حكم عليهم بالإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية، بالرغم من التقارير التي تفيد أنهم يعانون من الأمراض العقلية أو التخلف العقلي.
    36. La Rapporteuse spéciale a transmis, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, deux appels urgents en faveur des 34 personnes qui auraient été condamnées à mort par une cour martiale le 23 juillet 1997. UN 36- وأرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بالنيابة عن 34 شخصا تفيد التقارير بأنه حكم عليهم بالإعدام من محكمة عسكرية منذ 23 تموز/يوليه 1997.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas déférer à cette demande, non seulement parce qu'elle n'était pas motivée d'une façon conforme à ses méthodes de travail, mais aussi et surtout en raison de l'urgence qu'il y avait à régler cette affaire, puisque les personnes concernées avaient été condamnées à mort. UN وقرر الفريق العامل ألاّ يستجيب لهذا الطلب، ليس فقط لأن الطلب لم يكن صادراً بدافع يتفق مع أساليب عمل الفريق، ولكن السبب الأساسي كان الاستعجال في ضرورة حل هذه القضية نظراً لأن الأشخاص المعنيين قد حكم عليهم بالإعدام.
    La plupart des condamnations visaient des Ouïgours qui ont été condamnés à mort pour activités subversives ou terroristes lors de procès dans lesquels les règles de l'équité n'auraient pas été observées. UN وكان معظم المدانين من أبناء منطقة أكسينجيانغ المستقلة ذاتياً ممن حكم عليهم بالإعدام لقيامهم بأنشطة هدامة أو إرهابية بعد محاكمات يدعى بأنها غير عادلة.
    Le Secrétaire général a noté qu'il avait été signalé qu'entre 1990 et 2006, 107 délinquants âgés de moins de 18 ans avaient été condamnés à mort. UN وأشار الأمين العام إلى تقارير مفادها أن 107 من الجناة ممن تقل أعمارهم عن 18 عاماً حكم عليهم بالإعدام في الفترة من 1990 إلى 2006.
    En effet, une dizaine de civils auraient été condamnés à mort pour diverses infractions par des tribunaux militaires de Karachi durant le mois de décembre et attendraient leur exécution, qui dépendrait de la décision de la Cour suprême du Pakistan. UN فقد ذكر أن نحو 10 مدنيين قد حكم عليهم بالإعدام في محاكم عسكرية في كراتشي في شهر كانون الأول/ديسمبر في جرائم مختلفة، وينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيهم بعد صدور قرار عن المحكمة العليا في باكستان.
    Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    VII. Droits fondamentaux des enfants dont les parents ont été condamnés à la peine de mort ou exécutés UN سابعاً- حقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو الذين أعدموا
    Soixante et un prisonniers (dont trois femmes) purgeaient des peines de 20 années de prison et neuf prisonniers (dont une femme) avaient été condamnés à la peine capitale mais leur condamnation avait été commuée en peine d'emprisonnement à perpétuité par une ordonnance du gouvernement datant de novembre 1992. UN وفي السجن ٩ سجناء )بينهم امرأة( حكم عليهم باﻹعدام وخففت أحكامهم إلى السجن مدى الحياة بموجب أمر حكومي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    c) Tian Zhijia, Tian Zhiquan et Zhao Lian qui auraient été condamnés à mort pour avoir volé un véhicule transportant des billets de banque. UN )ج( تيان زيهيا، وتيان زيكوان، وزاو ليان، الذين حكم عليهم باﻹعدام لقطع طريق سيارة محملة باﻷوراق النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus