"حكم محكمة الاستئناف" - Traduction Arabe en Français

    • arrêt de la cour d'appel
        
    • jugement de la cour d'appel
        
    • jugement rendu en appel
        
    • jugement de la juridiction du deuxième degré
        
    • décision un recours
        
    • jugement de l'Audiencia
        
    • jugement rendu par l'Audiencia
        
    • la décision du Tribunal d'appel
        
    • par l'arrêt
        
    • décision de la Cour d'appel
        
    Quant à l'arrêt de la cour d'appel, il ne contient rien qui montre qu'elle a évalué le risque lié à l'expulsion. UN ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده.
    Le 1er avril 2010, la Cour suprême a confirmé l'arrêt de la cour d'appel. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2010، أيدت المحكمة العليا الهولندية حكم محكمة الاستئناف.
    Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    La Cour a conclu que le jugement rendu en appel était conforme à la Constitution et fondé sur l'intérêt supérieur des mineures. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    Le pourvoi en cassation avait été formé au titre de la loi no 553/2000, qui permettait un tel recours dans un délai de trente jours après la date à laquelle le jugement de la juridiction du deuxième degré était devenu exécutoire. UN ورُفعت دعوى النقض استناداً إلى القانون رقم 553 الصادر عام 2000 الذي كان يجيز فعل ذلك في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذ حكم محكمة الاستئناف.
    L'auteur a formé contre cette décision un recours en inconstitutionnalité qui a été rejeté par la Cour suprême le 15 mars 2005. UN وطعن صاحب البلاغ في حكم محكمة الاستئناف مستنداً إلى أسس دستوريـة ولكن المحكمـة العليا رفضت طلبه بقرار مؤرخ 15 آذار/مارس 2005.
    L'auteur estime en outre que le jugement de l'Audiencia Provincial faisait mention d'un fait qui n'avait pas été prouvé pendant le procès. UN كما يرى صاحب البلاغ أن حكم محكمة الاستئناف الإقليمية قد أدخل عنصراً لم تثبت صحته أثناء المحاكمة.
    5.6 L'auteur affirme que la principale question qui se posait dans le procès pénal était l'existence ou non d'une fraude, ce qui implique une évaluation et un examen des faits déclarés prouvés dans le jugement rendu par l'Audiencia Provincial. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المسألة الرئيسية في الدعوى الجنائية كانت تتمثل في معرفة ما إذا كان هناك خداع أم لا، وهو ما يقضي بتقييم ومراجعة الوقائع التي أُعلن التثبت منها في حكم محكمة الاستئناف الإقليمية.
    b) Ou bien le versement de l'indemnité serait suspendu en attendant la décision du Tribunal d'appel. UN (ب) يُعلق دفع التعويض ريثما يصدر حكم محكمة الاستئناف.
    Selon les renseignements communiqués, l'arrêt de la cour d'appel ne remet pas en question les violations de fond et de procédure, reprises in extenso de la décision de la juridiction de première instance. UN وأفيد بأن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للانتهاكات الموضوعية أو الإجرائية، وكررت حرفياً ما جاء في حكم المحكمة الابتدائية.
    Selon la source, l'arrêt de la cour d'appel n'évoque pas les questions de fond et de procédure du cas d'espèce, et reprend à la lettre la décision de la juridiction de première instance. UN وقال المصدر إن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للجوانب الموضوعية والإجرائية للقضية، وهو بمثابة إعادة إبلاغ حرفي للحكم الذي قضت به المحكمة الابتدائية.
    2.7 L'auteur s'est pourvu en cassation auprès de la Cour suprême (Hoge Raad), qui a confirmé le 24 novembre 1992 l'arrêt de la cour d'appel et a donc rejeté le pourvoi. UN 2-7 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعنا لنقض الحكم. وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أقرت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف ورفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم.
    Cette mesure était rendue possible par l'arrêt de la cour d'appel de Bordeaux du 18 novembre 2003, qui a annulé la décision du tribunal administratif de Limoges du 8 novembre 2001. UN وقد بات هذا الإجراء ممكنا بموجب حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي ألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Cette mesure était rendue possible par l'arrêt de la cour d'appel de Bordeaux du 18 novembre 2003, qui a annulé la décision du tribunal administratif de Limoges du 8 novembre 2001. UN وقد بات هذا الإجراء ممكنا بموجب حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي ألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    2.6 L'auteur a ensuite formé un recours devant la Cour suprême en alléguant que le jugement de la cour d'appel n'était pas suffisamment motivé. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. UN وفي هذا الصدد فإنه يذكر أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    Le jugement de la cour d'appel a fait l'objet d'un pourvoi devant la Cour Suprême et Sou Chamroeun est toujours en prison. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    La Cour a conclu que le jugement rendu en appel était conforme à la Constitution et fondé sur l'intérêt supérieur des mineures. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    5.3 L'auteur affirme que trois magistrats sont intervenus dans l'arrêt de la Cour suprême et que l'un deux était enclin à déclarer l'inconstitutionnalité du jugement rendu en appel. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم المحكمة العليا قد صدر عن ثلاثة قضاة،كان أحدهم يؤيد استنتاج عدم دستورية حكم محكمة الاستئناف.
    La règle antérieure à la loi no 553/2000, abrogée par celle-ci, disposait que le pourvoi en cassation devait être formé avant que le jugement de la juridiction du deuxième degré soit exécutoire. UN وكانت القاعدة القانونية السابقة للقانون رقم 553، التي أُلغيت بموجبه، تنص على وجوب رفع دعوى النقض قبل تنفيذ حكم محكمة الاستئناف.
    Le pourvoi en cassation avait été formé au titre de la loi no 553/2000, qui permettait un tel recours dans un délai de trente jours après la date à laquelle le jugement de la juridiction du deuxième degré était devenu exécutoire. UN ورُفعت دعوى النقض استناداً إلى القانون رقم 553 الصادر عام 2000 الذي كان يجيز فعل ذلك في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذ حكم محكمة الاستئناف.
    L'auteur a formé contre cette décision un recours en inconstitutionnalité qui a été rejeté par la Cour suprême le 15 mars 2005. UN وطعن صاحب البلاغ في حكم محكمة الاستئناف مستنداً إلى أسس دستوريـة ولكن المحكمـة العليا رفضت طلبه بقرار مؤرخ 15 آذار/مارس 2005.
    Le 8 juin 2001, le Tribunal suprême a confirmé le jugement de l'Audiencia Provincial. UN وفي 8 حزيران/يونيه 2001، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف الإقليمية.
    5.6 L'auteur affirme que la principale question qui se posait dans le procès pénal était l'existence ou non d'une fraude, ce qui implique une évaluation et un examen des faits déclarés prouvés dans le jugement rendu par l'Audiencia Provincial. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المسألة الرئيسية في الدعوى الجنائية كانت تتمثل في معرفة ما إذا كان هناك خداع أم لا، وهو ما يقضي بتقييم ومراجعة الوقائع التي أُعلن التثبت منها في حكم محكمة الاستئناف الإقليمية.
    b) Le versement de l'indemnité serait suspendu en attendant la décision du Tribunal d'appel. UN (ب) يمكن تعليق دفع التعويض ريثما يصدر حكم محكمة الاستئناف.
    TC3 Affaire renvoyée en première instance par l'arrêt du 28 août 2008 UN إعادة محاكمة عقب صدور حكم محكمة الاستئناف المؤرخ 28 آب/ أغسطس 2008.
    En outre, il ne ressort pas de la décision de la Cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus