Les comités nationaux qui avaient été créés à l'occasion de cette conférence ont aidé leur gouvernement à préparer la Conférence et à en assurer le suivi. | UN | ونشطت اللجان الوطنية التي أنشئت بالاقتران مع عقد المؤتمر في تقديم مساعدة حكوماتها على التحضير للمؤتمر ومتابعته. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Plusieurs comités nationaux ont joué un rôle décisif dans la ratification de la Convention dans leur propre pays et certains ont été appelés à aider leur gouvernement à suivre son application. | UN | وأسهمت عدة لجان وطنية مساهمة فعالة في التصديق على الاتفاقية في بلدانها. وطلب من بعضها أن تساعد حكوماتها على رصد التقيد بها. |
Les recettes fiscales des pays à faible revenu vont également diminuer par suite du fléchissement conjoncturel, ce qui pourrait contraindre leurs gouvernements à réduire les dépenses sociales, avec des effets durables sur le développement humain. | UN | وستنخفض الإيرادات الضريبية في البلدان المنخفضة الدخل أيضا نتيجة للهبوط الاقتصادي، مما قد يجبر حكوماتها على تقليل الإنفاق الاجتماعي بما لذلك من آثار طويلة الأمد على التنمية البشرية. |
Toutes les délégations devraient encourager leurs gouvernements à être plus coopératifs. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا. |
7. Appelle tout spécialement les parlements de tous les États qui figurent encore à l'annexe 2 du TICE, dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du Traité, à exhorter leurs gouvernements respectifs à signer et ratifier le Traité immédiatement; | UN | 7 - تحث بشكل خاص برلمانات جميع الدول المتبقية المدرجة في قائمة المرفق 2 للمعاهدة، والتي يقتضي بدء نفاذها تصديق تلك الدول عليها، على أن تحث حكوماتها على التوقيع والتصديق على المعاهدة فورا؛ |
Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
L'article 8 fait obligation aux États parties à prendre des mesures qui permettraient aux femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux activités et aux travaux des organisations internationales. | UN | تطالب المادة 8 الدول المنضمة بتمكين المرأة من تمثيل حكوماتها على المستوى الدولي والاشتراك في الأنشطة والأعمال التي تقوم بها المؤسسات الدولية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les État parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة،على قدم المساواة مع الرجل،ودون أى تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لتكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، فرصة تمثيل حكوماتها على الصعيد الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Au nom du Groupe des Huit, le Canada a effectué des démarches auprès de huit États de l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité pour inciter leur gouvernement à le faire avant la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | بذلت كندا باسم مجموعة الثمانية مساعي لدى ثماني دول من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق على المعاهدة لحث حكوماتها على التصديق على المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010 |
Elle a aussi exprimé l'espoir que les organisations de la société civile pourraient préserver leur indépendance et a encouragé leurs gouvernements à mieux écouter leur voix. | UN | وأعربت عن الأمل أيضاً في أن تتمكن منظمات المجتمع المدني من الحفاظ على استقلالها وتشجيع حكوماتها على مزيد الاستجابة لمطالبها. |
1. Demande aux parlementaires d'exhorter leurs gouvernements à interdire les mines antipersonnel, à mettre au point des programmes complets de destruction des stocks existants et à appuyer les efforts faits au plan international pour conclure un accord international d'interdiction générale ayant force obligatoire; | UN | ١ - يدعو البرلمانات إلى حث حكوماتها على حظر اﻷلغام المضادة لﻷشخاص، ووضع برامج شاملة لتدمير المخزونات الموجودة ودعم الجهود الدولية للوصول إلى اتفاق دولي ملزم بشأن حظر عالمي؛ |
17. Appelle également les parlements à encourager leurs gouvernements à appuyer la mise en place et à assurer le bon fonctionnement de systèmes d'alerte précoce et de mécanismes de décision et de riposte aux niveaux national, régional et international de façon à pouvoir réagir rapidement et efficacement en cas de conflit armé ou de troubles et de tensions internes; | UN | 17 - تهيب بالبرلمانات أن تشجع حكوماتها على دعم إقامة نظم إنذار مبكر وآليات لصنع القرار والاستجابة وأن تشجع أداء تلك النظم والآليات لوظائفها بفعالية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وذلك من أجل الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية لحالات النزاع المسلح والاضطرابات والتوترات الداخلية؛ |
6. Exhorte les parlements à engager leurs gouvernements respectifs à privilégier le respect des engagements internationaux, tels que le Protocole de Kyoto et autres accords portant sur les changements climatiques; | UN | 6 - تدعو البرلمانات إلى حث حكوماتها على منح الأولوية للتقيد بالالتزامات الدولية مثل بروتوكول كيوتو والاتفاقات الأخرى المتعلقة بتغير المناخ؛ |
1. Invite les parlements des États qui n'ont pas encore signé les trois Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant à engager leurs gouvernements respectifs à les signer et à y adhérer sans réserve; | UN | ١ - تدعو برلمانات الدول التي لم توقّع بعد على البروتوكولات الاختيارية الثلاثة لاتفاقية حقوق الطفل إلى أن تحث حكوماتها على المضي قدما نحو توقيعها والانضمام التام إليها؛ |
Le Secrétaire général a demandé aux délégations d'insister auprès de leurs gouvernements respectifs pour qu'ils se conforment aux engagements qu'ils ont pris à ce sujet. | UN | وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد. |