L'aide a été coordonnée de manière satisfaisante entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements des pays touchés et les pays donateurs. | UN | ونُسِّقت عملية الاستجابة جيدا، بدءا من الأمم المتحدة حتى حكومات البلدان المتضررة والدول المانحة. |
les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. | UN | وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل. |
Nous saluons également les autres organisations internationales, telles que la Croix-Rouge internationale, de leur soutien aux efforts déployés par les gouvernements des pays touchés pour faire face à la catastrophe. | UN | ونثني أيضا على الصليب الأحمر الدولي، على دعمهم لجهود حكومات البلدان المتضررة المبذولة للتخفيف من وطأة الكارثة. |
Seuls le consentement des gouvernements des pays touchés et la confiance et l'appui des populations touchées peuvent permettre aux activités de secours humanitaires de se dérouler sans heurt. | UN | ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم. |
Il va sans dire que cela exige un engagement encore plus grand de la part des gouvernements des pays touchés ou à risque. | UN | غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر. |
Les activités exécutées dans le cadre de ce sous-programme visent les gouvernements des pays sinistrés, d'autres organisations humanitaires, et surtout les victimes des catastrophes naturelles qui recevront rapidement des secours bien coordonnés en cas de catastrophe. | UN | والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي هم حكومات البلدان المتضررة من الكوارث والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعلى وجه أخص ضحايا الكوارث الطبيعية الذين سوف يستفيدون من تنفيذ المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في حينها وعلى نحو منسق تماما. |
Nous soulignons le rôle directeur détenu par les gouvernements des pays touchés en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومات البلدان المتضررة فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإعمار. |
Dans le paragraphe 4 du dispositif de ce projet, elle recommande qu'en collaboration avec les institutions financières internationales et divers organes et organismes des Nations Unies des ressources soient mobilisées afin d'aider les gouvernements des pays touchés. | UN | وفي الفقرة ٤ من المنطوق يسعى مشروع القرار الى تعاون المؤسسات المالية الدولية ومختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بغرض تعبئة الموارد لمساعدة حكومات البلدان المتضررة. |
les gouvernements des pays touchés par le tsunami ont mis en place un éventail de mécanismes spéciaux d'audit et de pactes anticorruption. | UN | 54 - وضعت حكومات البلدان المتضررة من تسونامي طائفة من الآليات الخاصة لمراجعة الحسابات ومن اتفاقات مكافحة الفساد. |
Outre les opérations immédiates de secours d'urgence, nous devons veiller à appuyer les efforts, à moyen et à long terme, de relèvement, de reconstruction et de réduction des risques déployés par les gouvernements des pays touchés. | UN | وزيادة على جهود الإغاثة الطارئة الفورية، يجب أن نكفل الدعم لجهود الإصلاح والتعمير والحد من الخطر التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Elle vise à ce que les gouvernements des pays touchés et la communauté internationale élaborent des mesures conjointes et coordonnées pour les 10 prochaines années et s'entendent sur celles-ci pour une réhabilitation complète des zones touchées sur le territoire. | UN | والهدف من المؤتمر هو أن تقوم حكومات البلدان المتضررة والمجتمع الدولي بإعداد إجراءات مشتركة منسقة بغية إعادة التأهيل الشامل للمناطق المتضررة في الإقليم للأعوام الـ 10 المقبلة والاتفاق على اتخاذ هذه الإجراءات. |
Quoi qu'il en soit, les gouvernements des pays touchés sur le pourtour de l'océan Indien ont continué d'œuvrer à remplir leurs obligations en matière de reconstruction et à restaurer une vie normale pour leurs peuples. | UN | وأيا كان الأمر، فإن حكومات البلدان المتضررة المطلة على المحيط الهندي استمرت في العمل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعمير وإعادة الحياة الطبيعية لشعوبها. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la coopération internationale dans le domaine humanitaire et, en réponse aux demandes formulées par les gouvernements des pays touchés et aux appels de la communauté internationale, la Chine a participé activement à des opérations de secours d'urgence internationales importantes. | UN | وتعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على التعاون الدولي في الميدان الإنساني، وقامت استجابة لطلبات حكومات البلدان المتضررة ونداءات المجتمع الدولي بالمشاركة النشطة في عمليات الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ. |
Nous encourageons les gouvernements des pays touchés à ne pas relâcher leurs efforts en vue de mettre en œuvre des stratégies nationales pour faire face aux nouveaux problèmes grâce au renforcement des programmes humanitaires actuellement mis en œuvre, et à rester ouverts à une coopération internationale. | UN | ونود أن نحث حكومات البلدان المتضررة على ألا تتوانى في جهودها لتنفيذ استراتيجيات وطنية لمواجهة التحديات الجديدة من خلال تعزيز البرامج الإنسانية الحالية وأن تظل منفتحة على التعاون الدولي. |
iii) Consultations quotidiennes avec les partenaires concernés, en particulier les gouvernements des pays touchés, les donateurs, les organisations internationales et les organismes du système des Nations Unies ainsi que d'autres organisations et institutions, au sujet de situations d'urgence humanitaire et de la coordination d'une action appropriée; | UN | `3 ' مشاورات يومية مع الشركاء المعنيين، ولا سيما مع حكومات البلدان المتضررة والمانحين والمنظمات الدولية ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الأخرى بشأن حالات الطوارئ الإنسانية وتنسيق الاستجابة المناسبة؛ |
Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم. |
Les donateurs ne se sont pas imposés de prendre part aux processus de consultations dans la mesure souhaitée, malgré les efforts des gouvernements des pays touchés et les recommandations de la Commission du développement durable. | UN | فالمانحون لم ينهضوا بالقدر المنشود بمهمة المشاركة في العمليات التشاورية، على الرغم من جهود حكومات البلدان المتضررة وتوصيات لجنة التنمية المستدامة. |
Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم. |
b) Consultation avec les gouvernements des pays sinistrés, les donateurs et les organismes des Nations Unies au sujet de situations d'urgence (10 missions par an); | UN | )ب( إجراء مشاورات مع حكومات البلدان المتضررة والمانحين وهيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحالات الطوارئ )١٠ بعثات في السنة(؛ |
les gouvernements touchés ont mis en oeuvre des programmes et des politiques en vue d’arrêter la détérioration rapide de la situation sociale. | UN | ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية. |
Il faudrait se servir de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement pour pousser les gouvernements des pays concernés à prendre systématiquement en compte la désertification dans l'élaboration de leurs plans nationaux de développement et à accroître sensiblement le niveau de leurs investissements. | UN | ويجب استخدام إعلان باريس بشأن فعالية المعونة للضغط على حكومات البلدان المتضررة لإدماج مسائل التصحر في صميم الخطط الإنمائية الوطنية وزيادة الاستثمار فيها بصورة كبيرة. |