les gouvernements des États d'Asie centrale, avec la coopération d'organisations internationales, font tout leur possible pour empêcher toute nouvelle dégradation de la région de la mer d'Aral. | UN | وتبذل حكومات دول آسيا الوسطى جل وسعها، بالتعاون مع المنظمات الدولية، لمنع منطقة اﻷورال من التعرض لمزيد من التدهور. |
Elle tiendra également informés les gouvernements des États voisins, l'Union africaine ainsi que les organisations sous-régionales concernées. | UN | كما أنه سيُبقي حكومات دول الجوار والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية على بينة من مجريات الأمور. |
En 1983, il a pris part à la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth tenue à New Delhi. | UN | وفي 1983، شارك في اجتماع رؤساء حكومات دول الكمنولث بنيودلهي. |
Au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, j'appuie le projet de résolution portant sur un Accord de coopération Nations Unies-CARICOM, comme l'ont recommandé les chefs de gouvernement des États de la CARICOM. | UN | وباسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أؤيد مشروع القرار المتصل بموضوع الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية حسبما أوصى به رؤساء حكومات دول الجماعة الكاريبية. |
9. les gouvernements des Etats baltes, à savoir l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, n'ont enregistré officiellement aucune arrivée de réfugié en 1993. | UN | ٩- لم تسجل رسميا حكومات دول البلطيق، ألا وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا، أي لاجئ خلال عام ١٩٩٣. |
Lors de la réunion de 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont décidé d'appuyer la communauté internationale en vue de rétablir la démocratie en Haïti. | UN | وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Quelquefois, le ou les groupes de ce que nous appelons des acteurs non étatiques sont devenus des gouvernements d'États en prenant le pouvoir. | UN | وفي هذه الحالات، حولت الفئة أو الفئات المشار إليها نفسها إلى حكومات دول من خلال توليها لمقاليد السلطة. |
Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite se rend compte combien cette épidémie est dangereuse et de la menace qu'elle représente pour les sociétés et les peuples du monde. Il partage avec d'autres gouvernements la responsabilité de relever le défi qui consiste à prévenir cette épidémie et à endiguer sa propagation. | UN | إن حكومة المملكة العربية السعودية، وهي تدرك تماما خطورة هذا الوباء وتهديده لمجتمعات وشعوب العالم بأسره، لتشارك حكومات دول العالم بالإحساس بالمسؤولية حيال أهمية محاصرة هذا الوباء والحد من انتشاره. |
Le Comité a également adopté des textes juridiques non contraignants sous forme de recommandations aux gouvernements des pays de la CEE concernant les techniques et les produits écologiquement rationnels, les études de produits écologiques et le financement des politiques de l'environnement. | UN | كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية. |
L'Arménie se félicite du bon déroulement des négociations sur le Traité relatif à la création d'une zone exempte d'armes nucléaire en Asie centrale et apprécie vivement les efforts des gouvernements des États d'Asie centrale à cet effet. | UN | وترحب أرمينيا بالإنجاز الناجح الذي تحقق في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وتشيد بحرارة بالجهود التي تبذلها حكومات دول آسيا الوسطى لبلوغ هذه الغاية. |
En conséquence, les gouvernements des États de la CARICOM sont obligés d'allouer une part croissante de leurs ressources limitées à la répression et au traitement des toxicomanes au détriment d'autres secteurs tels que le développement social. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اضطرت حكومات دول الجماعة الكاريبية إلى تخصيص حصة متزايدة من مواردها الضئيلة ﻹنفاذ القوانين، ومعالجة المدمنين، على حساب اﻹضرار بقطاعات أخرى كالتنمية الاجتماعية. |
L'Organe déplore l'absence de mesures de réduction de la demande dans de nombreux pays d'Asie occidentale et invite les gouvernements des États de la région à envisager d'adopter de tels programmes de prévention à titre prioritaire. | UN | ويؤكد التقرير على انعدام اﻷنشطة الرامية الى خفض الطلب في كثير من بلدان غرب آسيا، وتحث الهيئة حكومات دول المنطقة على إيلاء أولوية عليا لهذه البرامج الوقائية. |
L'Asie centrale étant devenue l'un des principaux itinéraires du trafic de drogues illicites en provenance de l'Afghanistan, le PNUCID s'est employé tout particulièrement à aider les gouvernements des États de cette région à renforcer leur capacité de contrôle des drogues. | UN | ومنذ أن أصبحت آسيا الوسطى أحد الدروب الرئيسية لتهريب المخدرات من أفغانستان، ركز اليوندسيب جهوده على مساعدة حكومات دول آسيا الوسطى على تعزيز قدراتها في مكافحة المخدرات. |
Un des objectifs de la Conférence était de conseiller les gouvernements des États d'Asie centrale sur différents aspects de la ratification de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles dans le cadre d'une discussion sur des questions juridiques et pratiques; | UN | وكان أحد أهداف المؤتمر إسداء المشورة إلى حكومات دول آسيا الوسطى بشأن شتى المسائل المتصلة بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال مناقشة المسائل القانونية والعملية؛ |
46. les gouvernements des États de la région devraient être encouragés à mettre en place des cellules de renseignement financier, là où cela n'a pas déjà été fait. | UN | 46- ينبغي تشجيع حكومات دول المنطقة على إنشاء وحدات للاستخبارات المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Notant avec satisfaction que les gouvernements des États d'Asie du Sud qui travaillent à des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ont réaffirmé, dans des déclarations faites au plus haut niveau, qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir ni fabriquer d'armes nucléaires et à consacrer leurs programmes nucléaires au seul progrès économique et social de leurs peuples, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير باﻹعلانات الصادرة على أرفع مستوى من حكومات دول جنوب آسيا التي تقوم بتطوير برامجها النووية السلمية، مؤكدة من جديد تعهدها بألا تحصل على أسلحة نووية أو تصنعها، وأن تكرس برامجها النووية، بصورة حصرية، لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها، |
17. Les ministres des affaires étrangères ont déclaré attendre avec intérêt la cinquième Réunion des chefs de gouvernement des pays membres de l'ANASE qui aura lieu en Thaïlande, les 14 et 15 décembre 1995. | UN | ١٧ - أعرب وزراء الخارجيـة عن تطلعهم إلى الاجتماع الخامس لرؤساء حكومات دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المقرر عقده في تايلند يومي ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Les ministres des affaires étrangères ont prié la Thaïlande, en sa qualité de pays hôte, d'inviter les chefs de gouvernement du Cambodge, du Laos et du Myanmar à une réunion avec les chefs de gouvernement des pays membres de l'ANASE lors de ce sommet. | UN | كما التمس وزراء الخارجية من تايلند، بصفتها البلد المضيف، أن توجه الدعوة لرؤساء حكومات كمبوديا ولاوس وميانمار لحضور اجتماع مع رؤساء حكومات دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال مؤتمر القمة. |
Le Groupe de travail permanent sur la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique a été créé en 1996 par les chefs de gouvernement des États de la mer Baltique. | UN | 27 - وأنشأ رؤساء حكومات دول بحر البلطيق فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق في عام 1996. |
38. En septembre 1993, les chefs d'État et/ou de gouvernement des États baltes (Estonie, Lituanie et Lettonie) ainsi que du Tadjikistan ont signé la Déclaration et le Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٨ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وقع رؤساء دول و/أو حكومات دول البلطيق: استونيا ولاتفيا ولتوانيا باﻹضافة إلى طاجيكستان إعلان وخطة عمل القمة العالمية من أجل الطفل في مقر اﻷمم المتحدة. |
Il a également rappelé sa décision de 1992 de souscrire au principe d'un accord-cadre sur la coopération entre les gouvernements des Etats du Pacifique Sud et celui des Etats-Unis d'Amérique. Il a approuvé un texte pouvant servir de base pour l'ouverture de négociations à cette fin avec les Etats-Unis. | UN | وأشار أيضا الى قراره في عام ١٩٩٢ بتأييد مبدأ وضع اتفاق إطاري بشأن التعاون بين حكومات دول منطقة جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة اﻷمريكية، ووافق على نص يكون بمثابة أساس لبدء المحادثات مع الولايات المتحدة. |
Notant avec satisfaction que les gouvernements des Etats d'Asie du Sud qui travaillent à des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ont réaffirmé, dans des déclarations faites au plus haut niveau, qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir ni fabriquer d'armes nucléaires et à consacrer leurs programmes nucléaires au seul progrès économique et social de leurs peuples, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالاعلانات الصادرة على أرفع مستوى من حكومات دول جنوب آسيا التي تقوم بتطوير برامجها النووية السلمية، مؤكدة من جديد تعهدها بألا تحصل على أسلحة نووية أو تصنعها، وأن تكرس برامجها النووية، على وجه خالص، للنهوض بشعوبها اقتصاديا واجتماعيا، |
Ensuite, en 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont demandé au Secrétaire général de la CARICOM de s'efforcer de renforcer encore les relations avec l'ONU, affirmant ainsi le partenariat croissant entre les deux organisations. | UN | وفي عام ١٩٩٤، طلب رؤساء حكومات دول الجماعة من أمينها العام أن يسعى إلى زيادة توثيق العلاقات مع اﻷمم المتحدة، بما يؤكد الشراكة المتنامية بين المنظمتين. |
A cet égard les Rapporteurs spéciaux devraient dans leurs rapports s'abstenir de stériles polémiques avec les gouvernements d'États souverains, et s'en tenir aux termes de leurs mandats, consistant à enquêter sur des cas évidents de violations des droits de l'homme. | UN | وتساءل عما إن كان لا بد للمقررين الخاصين من الدخول في مجادلات عقيمة مع حكومات دول ذات سيادة بدل الالتزام بحدود ولاياتهم، أي التحقيق في الانتهاكات الصارخة الماسة بحقوق اﻹنسان. |
Les donateurs et d'autres gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organismes et organes du système des Nations Unies, des représentants de l'Autorité palestinienne, des organisations non gouvernementales actives sur le terrain ainsi que des experts de la région et d'autres pays participèrent au séminaire. | UN | وحضرت الحلقة الدراسية حكومات دول مانحة وغير مانحة ومنظمات حكومية دولية، ومؤسسات وكيانات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومسؤولون من السلطة الفلسطينية، ومنظمات غير حكومية نشطة في الميدان، علاوة على خبراء من المنطقة وسواها، وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكــون |
:: Conseils aux gouvernements des pays d'Asie centrale (consultations directes, rencontres régionales, réunions d'experts) et participation à la lutte contre les menaces transfrontières - trafic de stupéfiants notamment - , les obstacles à la coopération régionale et les situations de crise | UN | :: تقديم المشورة عن طريق المشاورات المباشرة، والمنتديات الإقليمية، والاجتماعات على مستوى الخبراء إلى حكومات دول آسيا الوسطى وتيسير التعامل مع المخاطر العابرة للحدود، بما في ذلك مكافحة المخدرات والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي وحالات الأزمة |