"حكومات عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux gouvernements
        
    • plusieurs gouvernements
        
    • nombre de gouvernements
        
    • plusieurs pays
        
    • beaucoup de gouvernements
        
    • de nombreux pays
        
    • nombreux sont les gouvernements
        
    Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.
    de nombreux gouvernements ont proposé que la Commission du développement durable fasse office de comité préparatoire des préparatifs intergouvernementaux. UN واقترحت حكومات عديدة أن تؤدي لجنة التنمية المستدامة دور اللجنة التحضيرية للعملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    de nombreux gouvernements touchés par la crise ont subventionné massivement leur secteur des services financiers. UN فقد قدّمت حكومات عديدة متضررة من الأزمة إعانات ضخمة لقطاع الخدمات المالية.
    plusieurs gouvernements ont assuré en matière d'analyse des services d'une importance primordiale dont on aura encore besoin. UN كذلك، قدمت حكومات عديدة خدمات لا غنى عنها في مجال تحليل العينات، ستكون لازمة كذلك في المستقبل.
    L'organisation a également félicité plusieurs gouvernements pour leurs observations sur les droits de la femme au Ghana. UN كما هنأ حكومات عديدة على ما أدلت به من تعليقات بشـأن حقوق المرأة في غانا.
    de nombreux gouvernements comptent envoyer des représentants de haut niveau comme observateurs internationaux au cours de la campagne électorale. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    de nombreux gouvernements adoptent une législation nationale visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles mais ne la mettent pas en œuvre. UN وتعتمد حكومات عديدة تشريعات وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، إلا أنها تفشل في تنفيذها.
    Les femmes ont en général recours plus régulièrement aux systèmes de soins de santé et le pourcentage de tests de séropositivité chez les femmes enceintes est en augmentation, de nombreux gouvernements mettant en œuvre des dépistages prénataux. UN ثم إن معدلات اختبارات الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل آخذة في الزيادة في الوقت الذي تسير فيه حكومات عديدة في اتجاه إجراء الاختبار الروتيني قبل الولادة.
    de nombreux gouvernements ont créé des lignes directes pour permettre aux citoyens d'obtenir des conseils juridiques après avoir constaté des actes de corruption dans le secteur public ou pour leur permettre de signaler ces actes. UN وقد أنشأت حكومات عديدة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين المواطنين من الحصول على المشورة القانونية عند تعرّضهم لممارسات فاسدة في القطاع العام، أو لتيسير الإبلاغ عن سلوك من هذا النوع.
    de nombreux gouvernements, dont le Gouvernement philippin, se sont attaqués à ce défi. UN وهناك حكومات عديدة تتصدى لهذا التحدي، بما فيها حكومة الفلبين.
    de nombreux gouvernements ont commencé à prendre des mesures en faveur d'une gestion écologique des déchets solides. UN وشرعت حكومات عديدة في اتخاذ خطوات تجاه معالجة النفايات الصلبة على نحو غير ضار بالنظام الإيكولوجي.
    de nombreux gouvernements ont présenté leur politique en matière de famille en soulignant comment les mesures prises contribuaient au bon développement des enfants. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    de nombreux gouvernements fournissent à la Commission des experts à affecter à Bagdad. UN وقد قامت حكومات عديدة بتزويد اللجنة بخبراء للعمل في بغداد.
    Les peuples autochtones ont été particulièrement éprouvés par la politique d'assimilation de nombreux gouvernements. UN وما برحت الشعوب الأصلية، بوجه خاص، تعاني أشد المعاناة من سياسات الاستيعاب التي تمارسها حكومات عديدة.
    de nombreux gouvernements ont mis en œuvre des programmes d'éducation et de vulgarisation ainsi que des mesures législatives condamnant ces pratiques. UN وأدخلت حكومات عديدة برامج للتثقيف والتوعية واتخذت تدابير تشريعية تجرم تلك الممارسات.
    En outre, plusieurs gouvernements ainsi que le Département des affaires humanitaires ont reconnu que les organismes devaient disposer de réserves modestes pour faire face aux situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترفت حكومات عديدة كما اعترفت ادارة الشؤون اﻹنسانية بحاجة الوكالات الى أن يكون لديها مبالغ احتياطية متواضعة لتلبية الطوارئ.
    Lors de la phase préparatoire, plusieurs gouvernements ont offert des fonds. UN وفي المرحلة التحضيرية قدمت حكومات عديدة التمويل.
    plusieurs gouvernements ont demandé à recevoir une assistance technique afin de pouvoir appliquer efficacement les instruments internationaux. UN وقد طلبت حكومات عديدة تقديم المساعدة التقنية لها لتنفيذ الصكوك الدولية تنفيذا فعالا.
    157. plusieurs gouvernements ont souligné l'importance des droits linguistiques énoncés au paragraphe 1 et exprimé le souhait que ce paragraphe soit renforcé. UN 157- وأكدت حكومات عديدة أهمية الحقوق اللغوية المنصوص عليها في الفقرة الأولى، وذكرت أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الفقرة.
    Bon nombre de gouvernements ont relancé des réformes structurelles au point mort, par exemple en matière de déréglementation et de libéralisation extérieure. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    L'Instance a été informée des mesures prises par plusieurs pays. UN وتلقت الآلية معلومات من حكومات عديدة عما اتخذته من تدابير.
    Cela est tout à fait regrettable quand on songe aux grands risques politiques que beaucoup de gouvernements africains ont pris en mettant en oeuvre en toute bonne foi de douloureux programmes d'ajustement structurel qui ont eu des effets sévères sur leurs peuples. UN ومما يدعو إلى مزيـــد من الأسف أن ثمة حكومات عديدة في افريقيــا تعرضت لمخاطـــر سياسية كبيرة نتيجة تنفيذها المخلص لبرامج التكيف الهيكلي المؤلمة التي كان لها تأثير حاد على شعوبها.
    En premier lieu, dans de nombreux pays, les demandeurs d'asile arrivent à un moment où les gouvernements essaient de limiter le niveau et le type de migration. UN فأولا، بالنسبة لبعض البلدان، فإن ملتمسي اللجوء يصلون في الوقت الذي تسعى فيه حكومات عديدة إلى الحد من معدل ونوع الهجرة.
    nombreux sont les gouvernements qui se disent préoccupés par l’expansion indéfinie des marchés, qui met en péril les valeurs traditionnelles. UN 18 - أعربت حكومات عديدة عن انشغالها بتدهور القيم التقليدية من جراء الأسواق المهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus