le Gouvernement azerbaïdjanais n'est apparemment pas désireux de régler le problème des réfugiés, car sinon il l'aurait déjà fait. | UN | واعتبرت أن حكومة أذربيجان غير مهتمة على ما يبدو بإيجاد حل لمسالة اللاجئين؛ فلو كانت مهتمة لفعلت ذلك. |
De toute évidence, le Gouvernement azerbaïdjanais reste le seul obstacle à la paix et à l'ouverture de négociations sérieuses. | UN | ومن الواضح، أن حكومة أذربيجان لا تزال هي العقبة الوحيدة في سبيل تحقيق السلم واجراء مفاوضات جادة. |
le Gouvernement azerbaïdjanais fait tout ce qu'il peut pour aider ces malheureux mais ses moyens sont insuffisants face à l'immensité des besoins. | UN | إن حكومة أذربيجان تبذل كل ما في وسعها لمساعدة هؤلاء المنكوبين ولكن وسائلها غير كافية إزاء ضخامة احتياجاتهم. |
Une communication récente du Gouvernement azerbaïdjanais rend compte en détail de ces activités en ce qui concerne les forces arméniennes du Haut-Karabakh. | UN | ويرد عرض مفصل ﻷنشطتهم المرتبطة بالقوات اﻷرمينية في كاراباخ في رسالة أخيرة من حكومة أذربيجان. |
le Gouvernement de l'Azerbaïdjan s'est vu obligé d'héberger les réfugiés et les personnes déplacées dans un grand nombre d'écoles, de foyers, de sanatoriums, de centres de repos, de maisons de la culture. | UN | واضطرت حكومة أذربيجان الى تحويل العديد من المدارس والمساكن والمصحات ودور المسنين الى مساكن للاجئين والمشردين. |
des Nations Unies le Gouvernement azerbaïdjanais a sans cesse déclaré qu'il existe un faisceau de preuves convaincantes attestant l'agression militaire de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | لقد ذكرت حكومة أذربيجان مرارا وتكرارا أن هناك مجموعة من الأدلة المقنعة تثبت عدوان أرمينيا العسكري على أذربيجان. |
Or, le Gouvernement azerbaïdjanais a toujours lié l'ouverture des frontières à la solution politique du conflit. C'est ce point qui entrave le processus d'ouverture des frontières vers le Nakhichevan. | UN | ومع ذلك ظلت حكومة أذربيجان تربط دائماً بين فتح الحدود وبين ايجاد حل سياسي لصراع ناغورني كاراباخ وهذا هو بالضبط ما يعيق عملية فتح الحدود بالنسبة إلى ناخيشيفان. |
Nous invitons le Gouvernement azerbaïdjanais à adopter une approche constructive fondée sur le principe du compromis réciproque. | UN | وندعو حكومة أذربيجان إلى انتهاج نهج بنّاء على أساس مبدأ الحلول التوفيقية بين الجانبين. |
Le mandat du représentant personnel avait été examiné avec le Gouvernement azerbaïdjanais à l'époque et approuvé par ce dernier. | UN | وكانت ولاية الممثل الخاص موضع مناقشة وموافقة من جانب حكومة أذربيجان في ذلك الوقت. |
Le HCR continuera à coopérer avec d'autres institutions des Nations Unies et organisations internationales, et avec le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | وستواصل المفوضية التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى بالإضافة إلى تعاونها مع حكومة أذربيجان. |
Le taux de natalité a baissé malgré les mesures prises par le Gouvernement azerbaïdjanais pour soutenir les mères. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
le Gouvernement azerbaïdjanais prend des mesures spéciales pour offrir des emplois aux femmes. | UN | وتتخذ حكومة أذربيجان تدابير خاصة لتوفير فرص العمل للنساء. |
le Gouvernement azerbaïdjanais est déterminé à continuer de promouvoir un système de soins de santé de haute qualité. | UN | وتلتزم حكومة أذربيجان بمواصلة العمل على كفالة وجود نظام رعاية صحية عالية الجودة. |
Il était organisé par le Gouvernement azerbaïdjanais avec l'appui du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU. | UN | وقد نظمت الندوة حكومة أذربيجان بدعم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Un seul, le Gouvernement azerbaïdjanais, y a répondu. | UN | وردت حكومة واحدة، هي حكومة أذربيجان على تلك المذكرة. |
Ces efforts ont été dynamisés par la signature récente d'un mémorandum d'accord relatif à un nouveau programme de coopération entre le Gouvernement azerbaïdjanais et l'ONUDI. | UN | وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو. |
On a là, manifestement, la suite de la politique de nettoyage ethnique lancée par le Gouvernement azerbaïdjanais à l'encontre de la population arménienne de ces régions. | UN | وهذا استمرار واضح لسياسة التطهير العرقي التي تتبعها حكومة أذربيجان ضد السكان الأرمن في تلك المناطق. |
Il souhaite réitérer l'opinion du Gouvernement azerbaïdjanais, qui demeure convaincu que le règlement du conflit ne dépend pas des élections en cours en Azerbaïdjan. | UN | ومن رأي حكومة أذربيجان أنها لا تزال مقتنعة بأن تسوية النزاع لا تتوقف على الانتخابات الجارية حاليا بأذربيجان. |
Le premier Forum mondial sur les politiques de la jeunesse s'est tenu à Bakou, sous l'égide du Bureau de l'Envoyé spécial, en partenariat avec le Gouvernement de l'Azerbaïdjan, ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وقام مكتب المبعوث الخاص، بالشراكة مع حكومة أذربيجان وموئل الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، بعقد المنتدى العالمي الأول المعني بسياسات الشباب. |
1. Lance un appel aux États membres et aux institutions islamiques pour qu'ils accordent au Gouvernement d'Azerbaïdjan l'assistance économique et humanitaire urgente dont il a grand besoin afin d'atténuer les souffrances du peuple azéri; | UN | 1 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم ما تحتاج إليه حكومة أذربيجان من مساعدات اقتصادية وإنسانية ضرورية بغية التخفيف من معاناة الشعب الأذربيجاني. |
Un groupe consultatif international, coprésidé par le PNUD, la Banque mondiale et la Commission européenne, prête son concours au Gouvernement azerbaïdjanais pour coordonner l’aide des donateurs et pour élaborer des politiques. Le PNUD joue le rôle d’organisation chef de file pour la mise en place d’un programme d’action antimines. | UN | ويقوم فريق استشاري دولي، يشارك في رئاسته برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي واللجنة اﻷوروبية، بمساعدة حكومة أذربيجان بالتنسيق بين الجهات المانحة وصياغة السياسات وقد أحرز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قصب السبق في إنشاء برنامج إنساني لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
27. La Conférence a réitéré sa détermination à soutenir les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan visant à lever tous les obstacles qui entravent le processus de paix, notamment le transfert de colons de nationalité arménienne, les transformations démographiques, culturelles et géographiques artificielles, les activités économiques illégales, ainsi que l'exploitation des ressources naturelles de ces territoires occupés. | UN | 27 - وأكد المؤتمر من جديد عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمنيين، وممارسات التغيير الاصطناعي الجغرافي والثقافي والسكاني، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة. |
De plus, les bouleversements régionaux récents se sont traduits par une dislocation économique qui a encore aggravé la situation et a conduit le Gouvernement d'Azerbaïdjan à dépendre largement de l'aide internationale. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حالة الاضطراب الاقتصادي الناجمة عن التغيرات الاقليمية التي حدثت مؤخرا قد أدت الى تفاقم الحالة، مما جعل حكومة أذربيجان تعتمد اعتمادا شديدا على الدعم الدولي. |
La République d'Azerbaïdjan considère la protection et la promotion des droits de l'homme comme un axe prioritaire de sa politique intérieure et étrangère. | UN | وتعتبر حكومة أذربيجان أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مسألة ذات أولوية بالنسبة لبرامج سياساتها الداخلية والخارجية. |
Il a aussi reçu une invitation du Gouvernement de l'Azerbaïdjan. | UN | كما تلقى دعوة من حكومة أذربيجان لزيارة البلد. |
Elle remercie à nouveau le Gouvernement azerbaïdjanais de l'excellente coopération qu'il lui a apportée. | UN | وهي تغتنم هذه الفرصة كي تعرب من جديد عن تقديرها إزاء التعاون الطيب للغاية الذي أبدته حكومة أذربيجان إزاءها. |