Le Comité note l'autorisation limitée accordée par le gouvernement israélien à l'entrée à Gaza de matériaux de construction destinés à des projets des Nations Unies, mais juge cela, malgré tout, très insuffisant par rapport aux besoins de reconstruction. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكومة إسرائيلية وافقت بشكل محدود على دخول مواد البناء الموجهة إلى مشاريع الأمم المتحدة في غزة، وإن كان ذلك بمقدار غير كاف البتة مقارنة مع الاحتياجات القائمة في قطاع البناء. |
Avec l'arrivée du nouveau gouvernement israélien, un nouvel espoir se profile à l'horizon. | UN | وبوصول حكومة إسرائيلية جديدة إلى الحكم تجدد اﻷمل في المستقبل. |
Elles sont également illogiques, quels que soient les objectifs politiques de tout gouvernement israélien. | UN | كما أنها تفتقر إلى المنطق، بغض النظر عن الغايات السياسية ﻷي حكومة إسرائيلية كانت. |
Nous exhortons tout nouveau gouvernement israélien à traiter la question de l'expansion des colonies de peuplement, qui menace la solution même de deux États. | UN | ونحث أي حكومة إسرائيلية جديدة على أن تتناول على نحو حاسم مسألة توسيع المستوطنات، التي تهدد حل الدولتين ذاته. |
Au sommet de Camp David, le Premier Ministre Barak est allé au-delà de ce que tout gouvernement israélien antérieur avait été prêt à envisager, voire offrir, pour parvenir à un accord avec les Palestiniens. | UN | ففي مؤتمر قمة كامب ديفيد تجاوز رئيس الوزراء، باراك ما كانت أي حكومة إسرائيلية سابقة مستعدة للنظر فيه، ناهيك عن تقديمه، بغية التوصل إلى تسوية دائمة مع الفلسطينيين. |
L'élection d'un nouveau gouvernement israélien au milieu de 1999, suivie de la reprise des négociations israélo-palestiniennes, a fait espérer des avancées vers un règlement global de ce conflit régional qui dure depuis si longtemps. | UN | وقد أدى انتخاب حكومة إسرائيلية جديدة وما تبع ذلك من استئناف المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية إلى توقع حدوث تقدم نحو تحقيق تسوية شاملة للنزاع السائد في المنطقة منذ فترة طويلة. |
17. Néanmoins, la formation d’un nouveau gouvernement israélien en juillet 1999 a ranimé l’optimisme quant à la relance du processus de paix et à la sortie de l’impasse israélo-palestinienne. | UN | 17- غير أن تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة في تموز/يوليه 1999 قد بعث روحاً جديدة من التفاؤل إزاء إحياء عملية السلام وفتح الطريق المسدود في المفاوضات الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Le 26 janvier 1999, le Parlement israélien (Knesset) a adopté une loi en vertu de laquelle il serait plus difficile pour tout gouvernement israélien de rendre des territoires occupés; | UN | وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ أصدر البرلمان اﻹسرائيلي، الكنيست، قانونا يجعل من اﻷصعب على أي حكومة إسرائيلية أن تعيد اﻷراضي المحتلة؛ |
Assurément, la formation d’un nouveau gouvernement israélien cette année a redonné espoir dans la reprise du processus de paix, surtout après la signature à Charm el-Cheikh, le 4 septembre 1999, de l’accord d’application du Mémorandum de Wye River. | UN | ومن المؤكد أن تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة هذه السنة قد بعث اﻷمل من جديد في استئناف عملية السلام، خاصة بعد توقيع اتفاق تطبيق مذكرة واي ريفر يوم ٤ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ في شرم الشيخ. |
Comme personne ne l'ignore, Jérusalem est une Ville sainte non seulement pour les Arabes, qu'ils soient musulmans vu chrétiens : c'est une Ville sainte pour plus d'un milliard de musulmans qui la considèrent comme une ville particulière. Quelles que soient les circonstances, ils ne permettront à aucun gouvernement israélien de violer les droits qu'ils ont sur cette ville. | UN | وكما نعلم جميعا فإن القدس الشريف ليست للعرب وحدهم، مسلمين كانوا أم مسيحيين، بل هي مدينة مقدسة ﻷكثر من بليون مسلم ينظرون إليها نظرة خاصة، ولن يسمحوا مهما كانت ظروفهم صعبة، ﻷي حكومة إسرائيلية أن تسقط حقهم فيها. |
D'où la grande préoccupation de l'Égypte lorsqu'Israël a refusé d'appliquer jusqu'ici l'accord sur le redéploiement dans la ville d'Hébron, en dépit du statut officiel de cet accord, et a même tenté de le renégocier sous prétexte que tout accord signé par le précédent gouvernement israélien n'engageait pas Israël. C'est là une question sur laquelle les médias se sont considérablement attardés. | UN | ومن هنا يأتي قلق مصر الشديد من امتناع إسرائيل حتى اﻵن عن تنفيذ اتفاق إعادة الانتشار في مدينة الخليل، رغم الوضع الرسمي لهذا الاتفاق، ومحاولاتها إعادة التفاوض بشأنه بحجة عدم التزامها بما وقعت عليه حكومة إسرائيلية سابقة، وهو الموضوع الذي يحظى بتركيز إعلامي ضخم. |
44. C'est dans cette perspective que les nouvelles orientations que le dernier gouvernement israélien a fixées dans ses relations avec l'Autorité palestinienne, mettant l'accent sur l'amélioration des conditions économiques, devraient être considérées. | UN | 44- وفي سياق هذا المنظور بالذات ينبغي فهم توجهات السياسة الجديدة لآخر حكومة إسرائيلية في علاقاتها مع السلطة الفلسطينية، حيث يتم التشديد على تحسين الأوضاع الاقتصادية. |
Chaque gouvernement israélien a perpétré des crimes de guerre et de terrorisme d'État, a autorisé l'usurpation des terres palestiniennes et le massacre de civils, y compris de femmes, d'enfants, d'invalides et de personnes âgées, a dénié à la population palestinienne ses droits fondamentaux et a laissé faire l'occupation des terres palestiniennes. | UN | وكل حكومة إسرائيلية قد ارتكبت جرائم حرب وإرهاب الدولة، وسمحت بسرقة الأراضي الفلسطينية وبقتل المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال والمعاقين وكبار السن، وحرمت السكان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية، وسمحت لاحتلال الأراضي الفلسطينية بأن يستمر. |
La formation d'un nouveau gouvernement israélien en 1999 puis la reprise des négociations sur la période intérimaire et le statut définitif ont contribué à redonner un nouveau souffle au processus de paix, sans que l'on puisse pour autant commencer à se faire une idée un peu plus claire de la forme que les relations économiques palestiniennes prendraient à l'avenir aux plans tant bilatéral que régional. | UN | وقد ساعد تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة في عام 1999 وما تلاه من استئناف للمفاوضات بشأن الوضع الانتقالي والدائم في تجديد عملية السلام، ولكن لم تبرز صورة واضحة لشكل العلاقات الاقتصادية الفلسطينية في المستقبل على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
Le monde assiste actuellement à une escalade dans les violations des droits des palestiniens par le gouvernement israélien extrémiste qui fait d'énormes efforts pour faire avorter toute tentative visant véritablement à parvenir à une paix juste, complète et durable fondée sur la solution des deux États et sur le cadre fixé par la communauté internationale. | UN | وقال إن العالم يشهد حالياً تصاعداً في انتهاكات حقوق الفلسطينيين من جانب حكومة إسرائيلية متطرفة تبذل جهوداً عملاقة لإجهاض أي محاولة حقيقية ترمي إلى التوصُّل إلى سلام عادل وشامل ودائم يقوم على أساس حلّ الدولتين استناداً إلى المرجعية الدولية. |
La formation d’un nouveau gouvernement israélien, plus centriste dans sa composition et ses appuis, est également une évolution positive. Israël est maintenant un pays dirigé par un Premier ministre en mesure de faire des choix historiques et soutenu par son gouvernement. | News-Commentary | كما كان تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة مؤلفة من المزيد من الساسة المعتدلين، علاوة على حصولها على تأييد تيار الوسط، بمثابة تطور إيجابي آخر. فالآن يقود إسرائيل رئيس وزراء يملك القدرة على اتخاذ قرارات تاريخية، وحكومة تميل إلى تأييده. |
PARIS – Maintenant que Benyamin Netanyahu a formé un nouveau gouvernement israélien à partir d’un étourdissant kaléidoscope de possibles permutations post-électorales, la politique du pays s’est-elle déplacée vers le centre ? Le président américain Barack Obama, alors qu’il prépare sa première visite officielle, aurait tort de le penser. | News-Commentary | باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية. |
Au lendemain de l'élection de Mahmoud Abbas (Abu Mazen) à la présidence de l'Autorité palestinienne et de la formation d'un nouveau gouvernement israélien en janvier 2005, les deux parties ont pris des mesures constructives qui ont fait naître des espoirs de changement dans la région. | UN | 6 - وعقب انتخاب محمود عباس (أبو مازن) رئيسا فلسطينيا وتشكيل حكومة إسرائيلية جديدة في كانون الثاني/يناير 2005، اتخذ كلا الطرفين خطوات إيجابية بعثت الأمل في حدوث تغيير في المنطقة. |
M. Mcakuvana (Afrique du Sud) dit que son gouvernement regrette l'impasse du processus politique et espère qu'un nouveau gouvernement israélien lèvera les obstacles aux entretiens de paix en faisant cesser la construction des colonies de peuplement. | UN | 7 - السيد مكاكوفانا (جنوب أفريقيا): قال إن حكومته تشعر بالقلق بسبب الجمود الذي أصاب العملية السياسية، وتأمل في أن تقوم حكومة إسرائيلية جديدة بإزالة العقبات التي تعترض المحادثات السلمية والتوقف عن إنشاء المستوطنات. |