le Gouvernement érythréen est vivement préoccupé par les événements récents survenus en Somalie, où la situation se détériore rapidement. | UN | تشعر حكومة اريتريا بقلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة والحالة المتسارعة التدهور في الصومال. |
La conclusion d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement érythréen et le HCR a supprimé l'un des obstacles au processus de rapatriement. | UN | وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين. |
le Gouvernement érythréen a élevé une protestation auprès des facilitateurs au sujet de ces attaques dangereuses, soulignant qu'elles ne peuvent que porter atteinte au processus de facilitation en cours et provoquer des affrontements plus généralisés. | UN | وقد احتجت حكومة اريتريا لدى ميسري عملية المصالحة ضد شن هذه الهجمات الخطيرة، حيث أكدت أن ذلك لن يكون من شأنه إلا إعاقة عملية تيسير المصالحة الجارية وإثارة مواجهة أكبر. |
Il convient de noter que le Gouvernement érythréen transporte actuellement des marchandises confisquées qui sont la propriété de l'Éthiopie, des ports d'Assab et de Massawa vers Asmara. | UN | ويلاحظ أن حكومة اريتريا تقوم حاليا بنقل البضائع المستولى عليها من ميناءي عصب ومصوع إلى ميناء أسمره التابع لاثيوبيا. |
Les allégations du Gouvernement érythréen selon lesquelles le Soudan assure la formation militaire des réfugiés érythréens est en fait une accusation portée contre le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, qui est responsable des camps. | UN | إن ادعاء حكومة اريتريا بأن السودان يجند اللاجئين في معسكراتهم ينطوي على اتهام للمفوض السامي لشؤون اللاجئين الذي يشرف على هذه المعسكرات. |
Il est regrettable qu'au lieu de respecter ce qui avait été convenu, le Gouvernement érythréen ait lancé une attaque flagrante contre le Yémen. | UN | ولكنه من المؤسف، وبدلا من الالتزام بما تم الاتفاق عليه، قامت حكومة اريتريا بشن عدوانها السافر ضد اليمن. |
le Gouvernement érythréen a remercié cette délégation du souci dont a fait preuve le Gouvernement français et de la rapide initiative qu'il a prise à cet égard. | UN | وتعرب حكومة اريتريا عن تقديرها للوفد ومبادرته الفورية التي اتخذها والاهتمام الذي أبدته حكومة فرنسا. |
Conformément à la position des chefs d'Etat des sept pays membres de l'IGADD et compte tenu de la détérioration constante de la situation en Somalie, le Gouvernement érythréen demande instamment que tout soit fait pour éviter une épreuve de force militaire qui ne saurait qu'entraîner de lourdes pertes civiles, sans contribuer à résoudre les problèmes sous-jacents. | UN | ووفقا لموقف رؤساء دول البلدان السبعة اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وفي ضوء استمرار تدهور الحالة في الصومال، تحث حكومة اريتريا على بذل كافة الجهود لتلافي حدوث مواجهة عسكرية من المحتم أن تسفر عن وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين، دون أن تسهم في حل القضايا اﻷساسية. |
le Gouvernement érythréen réaffirme que, dans les limites de ses très faibles moyens, il continuera de ne ménager aucun effort pour apporter une contribution positive aux efforts internationaux et régionaux déployés pour parvenir à la paix et à la réconciliation dans la Somalie déchirée. | UN | وتكرر حكومة اريتريا أنها ستواصل، في حدود قدراتها البالغة التواضع، بذل جهودها للمساهمة بصورة إيجابية في الجهود الدولية والاقليمية المبذولة من أجل السلم والمصالحة في الصومال المعذبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Comme je l'ai dit précédemment, le Gouvernement érythréen, au cours des trois années écoulées depuis la libération, a fait tout ce qu'il a pu avec les moyens à sa disposition, mais reconnaît que ses capacités sont sérieusement limitées. | UN | وكما ذكرت آنفا، ما فتئت حكومة اريتريا خلال السنوات الثلاث منذ التحرير، تبذل ما في وسعها بالوسائل المتاحة في متناولها، ولكنها تدرك القيود القاسية التي تحد من قدراتها. |
Pendant ce temps, ils s'emploient frénétiquement à affaiblir et renverser le Gouvernement érythréen ainsi qu'à étendre leur influence dans la corne et à déstabiliser la région tout entière. | UN | وعملتا في نفس الوقت بشكل محموم على إضعاف حكومة اريتريا والاطاحة بها فضلا عن توسيع نفوذهما في القرن الافريقي وزعزعة استقرار المنطقة بأسرها. |
Il va de soi que le Gouvernement érythréen ne répondra d'aucune des conséquences que pourrait entraîner la politique illégale et négative dans laquelle le Front national islamique s'est engagé. | UN | وغني عن البيان أن حكومة اريتريا لن تتحمل عواقب ما قد ينجم عن السياسة غير القانونية وغير البناءة التي بدأت الجبهة القومية الاسلامية في انتهاجها. |
Toutefois, le Gouvernement érythréen ayant jugé bon d'appeler votre attention, ainsi que celle de certaines organisations régionales et de certains gouvernements sur cette question, nous avons pensé qu'il était nécessaire de préciser ce qui suit : | UN | ولكن بما أن حكومة اريتريا قد اختارت أن تنقل اﻷمر إلى سيادتكم وإلى بعض المنظمات الاقليمية والحكومات نرى أنه من الواجب توضيح الحقائق التالية: |
Un accord a toutefois été conclu avec le Gouvernement érythréen au sujet du type d’information dont celui-ci a besoin sur le nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. | UN | غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع حكومة اريتريا بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج. |
le Gouvernement érythréen a entrepris un vaste travail de codification. | UN | لقد اضطلعت حكومة اريتريا بمشروع موسع لتدوين القانون . |
Toutefois, le Gouvernement érythréen reste résolument opposé à cette approche et préfère fonder le rapatriement sur des accords bilatéraux séparés entre le HCR et les gouvernements participants. | UN | غير أن حكومة اريتريا لا تزال تعارض بشدة هذا النهج، مفضلة بدلا من ذلك أن تتم عملية العودة على أساس اتفاقات ثنائية منفصلة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والحكومات المشاركة. |
Le régime du FNI verse aujourd'hui des larmes de crocodile sur la violation des principes du droit international et de bon voisinage lorsqu'il accuse le Gouvernement érythréen de s'immiscer dans ses affaires intérieures en apportant un appui à des mouvements d'opposition armés. | UN | ويذرف نظام الجبهة القومية اﻹسلامية، في هذه اﻷيام، دموع التماسيح حول انتهاك القانون الدولي وحسن الجوار باتهام حكومة اريتريا بالتدخل في شؤونه الداخلية بدعمها لحركات المعارضة المسلحة. |
En réalité, le Gouvernement érythréen n'a à ce jour pris aucune mesure de représailles pour faire pièce aux innombrables actes de provocation et de déstabilisation perpétrés par le régime du FNI. | UN | وحقيقة اﻷمر أن حكومة اريتريا لم تقم حتى اﻵن بمعاملة نظام الجبهة القومية اﻹسلامية بالمثل بأن ترد على أعمال الاستفزاز وزعزعة الاستقرار غير المحدودة التي ارتكبها ذلك النظام. |
Néanmoins, la progression sans heurt de l'arbitrage étant son principal souci, le Gouvernement érythréen n'a vu aucun avantage possible à s'attarder longuement à clarifier la question. | UN | بيد أن التقدم السلس المحرز في عملية التحكيم بوصفه المسألة التي تحظى باهتمامها الرئيسي، لم تعد حكومة اريتريا ترى أي ميزة ممكنة في الانتظار لفترة طويلة ﻹيضاح صدق هذه المسألة. |
Lettre datée du 31 janvier (S/1994/103), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Érythrée, transmettant une déclaration du Gouvernement érythréen, datée du même jour. | UN | رسالة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير )S/1994/103( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اريتريا، يحيل بها بيانا بتاريخ اليوم نفسه صادرا عن حكومة اريتريا. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة اريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم اثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |