Dans le passé, le Gouvernement iraquien a fourni des renseignements visant à élucider 107 cas, mais il ne prête plus son concours au Groupe depuis de nombreuses années. | UN | وكانت حكومة العراق قد وفرت في الماضي معلومات لتوضيح 107 حالات ولكنها لم تبدِ أي تعاون منذ عدد من السنوات. |
À cet égard, il convient de noter que le Gouvernement iraquien a récemment pris la décision de reconnaître la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'État du Koweït. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن حكومة العراق قد اتخذت مؤخرا قرارا بالاعتراف بسيادة دولة الكويت وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي. |
Toutefois, selon les informations reçues, le Gouvernement iraquien a cessé cette pratique lorsqu'il a appris que les demandeurs d'asile se trouvant hors d'Iraq présentaient ce document à l'appui de leur demande. | UN | بيد أنه يُذكر أن حكومة العراق قد أوقفت هذه الممارسة عندما علمت أن ملتمسي اللجوء خارج العراق يستخدمون هذه الوثيقة كإثبات لدعاواهم. |
Mes échanges avec le Gouvernement iraquien se sont cependant accélérés. | UN | بيـد أن وتيرة حـواري مع حكومة العراق قد تسارعت. |
Des membres du Conseil se sont félicités du fait que le Gouvernement iraquien avait soumis son rapport et que celui-ci contenait un plan d'action. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بأن حكومة العراق قد قدّمت التقرير وقدّمت خطة عمل. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | 69- وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
Si le Gouvernement iraquien a affirmé à maintes reprises, aux niveaux les plus élevés, qu'il était prêt à se plier totalement aux exigences du contrôle, cette affirmation ne s'est pas toujours traduite dans les faits sur le terrain. | UN | ففي حين أن حكومة العراق قد صرحت مرارا وعلى أعلى المستويات برغبتها في الامتثال الكامل لشروط الرصد، بيد أن هذا لم يتجلﱠ عمليا على أرض الواقع. |
le Gouvernement iraquien a fait part de son intention de réinstaller tous les résidents du Camp d'Achraf dans un autre endroit en Iraq et à une date qui restent encore inconnus. | UN | وكانت حكومة العراق قد أعربت عن اعتزامها نقل جميع نزلاء المعسكر إلى موقع بديل لم يحدد بعد في العراق، وفي موعد غير محدد في المستقبل. |
le Gouvernement iraquien a mis en place, depuis 1968, des plans globaux de développement qui ont permis d'élever le niveau de vie de la population, d'améliorer l'environnement et de d'accroître les possibilités d'investissement. | UN | وأضاف أن حكومة العراق قد وضعت خططا إنمائية شاملة منذ عام 1968، مما رفع مستويات معيشة السكان وحسّن البيئة وفرص الاستثمار. |
Dès lors que la procédure engagée contre le Gouvernement iraquien a été close, cette procédure ne met pas directement en jeu − et ne peut pas mettre directement en jeu à l'avenir − la responsabilité du Gouvernement iraquien. | UN | فطالما أن الدعوى المرفوعة ضد حكومة العراق قد أوقفت، فإنها لا تتناول، ولن تتناول، بصفة مباشرة المسؤولية القانونية التي تقع على عاتق حكومة العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement iraquien a adressé à M. Ibrahim Al-Shahine, Président du Comité national chargé des questions concernant les Koweïtiens prisonniers de guerre et disparus, et à son groupe de travail, une invitation à se rendre à Bagdad pour parler des moyens par lesquels il serait possible de renforcer la coopération en la matière. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق قد وجهت دعوة إلى السيد إبراهيم الشاهين، رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب في الكويت، والفريق العامل التابع له، لزيارة بغداد لمناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذه المسألة. |
< < 2. Note que le Gouvernement iraquien a répondu par écrit à certaines demandes d'information présentées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq > > , | UN | " 2 - تلاحظ أن حكومة العراق قد استجابت خطيا لبعض طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها المقرر الخاص لحالة حقوق الإنسان في العراق " ؛ |
a) le Gouvernement iraquien a répondu par écrit à certaines demandes d'informations présentées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq; | UN | (أ) حكومة العراق قد استجابت خطيا لبعض طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها المقرر الخاص لحالة حقوق الإنسان في العراق؛ |
7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛ |
7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛ |
7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛ |
Il a évoqué le mécanisme créé par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité pour le retour des biens koweïtiens et a rappelé que le Gouvernement iraquien avait déjà rendu certains biens en faisant usage de ce mécanisme. | UN | وأشار إلى الآلية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية، وذكر بأن حكومة العراق قد أعادت بالفعل بعض الممتلكات باستخدام تلك الآلية. |
Le Comité consultatif a été informé que le Gouvernement iraquien avait annoncé une contribution de 25 millions de dollars au titre du projet de construction. | UN | 12 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن حكومة العراق قد تعهدت بتقديم مساهمة قدرها 25 مليون دولار في مشروع البناء. |
Il a ajouté que le Gouvernement iraquien avait décidé de fermer le camp Ashraf et déclaré que l'expulsion des habitants de ce camp vers leur pays d'origine était une source de préoccupation pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة العراق قد قررت إغلاق مخيم أشرف، وقال إن ترحيل سكان ذلك المخيم إلى بلدهم الأصلي يثير قلقاً بالغاً لدى الأمم المتحدة. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | ٦٩ - وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
22. During the visit, the Working Group received information that the Government of Iraq has recently asked companies to terminate the employment of African and Asian personnel in an attempt to address the unemployment issue in the country. | UN | 22- وفي أثناء الزيارة، تلقى الفريق العامل معلومات تفيد أن حكومة العراق قد طلبت مؤخراً من الشركات إنهاء توظيف الأفارقة والآسيويين سعياً لمعالجة مشكلة البطالة في البلد. |