Par conséquent, cette information n’a pas été incluse dans les données communiquées par le Gouvernement mexicain au titre de la catégorie V du Registre des armes classiques de l’ONU. | UN | وتبعا لذلك، فإن تلك المعلومات غير مدرجة في البيانات التي قدمتها حكومة المكسيك في إطار الفئة الخامسة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Par l'intermédiaire de son Ministère de la marine et avec l'autorisation du Sénat, le Gouvernement mexicain a réalisé les manœuvres navales suivantes : | UN | ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية: |
L'Instance a nommé Saul Vicente responsable de la coordination, chargé d'organiser avec le Gouvernement mexicain la tenue de la réunion préparatoire régionale. | UN | ويعيّن المنتدى الدائم شاول فيسنتي كمنسق للعمل مع حكومة المكسيك في اتخاذ الاستعدادات للاجتماع التحضيري الإقليمي. |
Les mesures mises en train par le Gouvernement mexicain à cet égard sont les suivantes : | UN | 10 - وتشمل التدابير التي بينتها حكومة المكسيك في هذا الخصوص ما يلي: |
À ce propos, le Mexique a dit espérer que le projet de principes directeurs donne des orientations quant au respect des engagements souscrits au titre des objectifs du Millénaire pour le développement qui renvoient particulièrement aux droits des plus démunis. | UN | وذكرت حكومة المكسيك في هذا الصدد أنها تأمل في أن ترى المبادئ التوجيهية تقدم التوجيه للوفاء بالالتزامات بموجب الأهداف الإنمائية للألفية التي لها أهمية خاصة لحقوق السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
14. Le 13 septembre 2000, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement mexicain de son désir de reporter à 2001 sa mission au Mexique. | UN | 14- وأبلغ المقرر الخاص حكومة المكسيك في 13 أيلول/سبتمبر 2000 برغبته في إرجاء القيام ببعثته إلى المكسيك حتى عام 2001. |
Conformément à ses recommandations, ces dernières années, le Gouvernement mexicain a déployé un effort important en la matière, dont témoignent les actions suivantes : | UN | وعملا بتوصيات هذه اللجنة الوزارية المشتركة، بذلت حكومة المكسيك في السنوات الأخيرة جهدا كبيرا في هذا الشأن يتضح في التدابير التالية: |
A ce sujet la Rapporteuse spéciale a indiqué que le Gouvernement mexicain pourrait envisager de solliciter l'assistance du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour obtenir des manuels de formation à l'intention de la police et des services d'experts en la matière. | UN | واقترحت المقررة الخاصة في هذا الصدد، أن تنظر حكومة المكسيك في إمكانية التماس المساعدة من المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان فيما يخص كتيبات تدريب رجال الشرطة والدراية في هذا المجال. |
10. La Rapporteuse spéciale reconnaît les difficultés que le Gouvernement mexicain rencontre pour conduire les affaires publiques de façon avisée. | UN | 10- تسلم المقررة الخاصة بالصعوبات التي تواجهها حكومة المكسيك في توفير التدبير السليم. |
Document établi à Tlatelolco le 9 juillet 1996 par le Gouvernement mexicain | UN | وثيقة صادرة في تلاتيلولكو عن حكومة المكسيك في ٩ تموز/يوليه ٦٩٩١ |
49. le Gouvernement mexicain a, dans sa réponse, insisté sur les mesures prises à l'égard de la population guatémaltèque établie sur le territoire mexicain. | UN | ٩٤- وشددت حكومة المكسيك في ردها على التدابير المتخذة بصدد السكان الغواتيماليين المستوطنين على اﻷراضي المكسيكية. |
À cet égard, le Gouvernement mexicain s'est décidé en 2010 à adhérer à quatre régimes de contrôle des exportations de matières et de technologies à double usage : | UN | وبناء على ذلك، اتخذت حكومة المكسيك في عام 2010 الإجراءات اللازمة في إطار قوانينها الوطنية للانضمام إلى النظم الأربعة لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيات المزدوجة الاستعمال: |
F. Mexique le Gouvernement mexicain entend éliminer la pratique des disparitions forcées au moyen de diverses mesures. | UN | 52 - تنظر حكومة المكسيك في مسألة القضاء على ممارسات الاختفاء القسري من خلال تدابير مختلفة على النحو التالي: |
le Gouvernement mexicain n'envisage pas de réformer le Code pénal fédéral afin d'ériger en infraction le fait de recruter des personnes pour commettre des actes de terrorisme. | UN | لا تنظر حكومة المكسيك في تعديل القانون الجنائي الاتحادي بحيث يجرِّم تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية بوصف ذلك جريمة قائمة بذاتها. |
Durant les délibérations, le Gouvernement mexicain a informé les participants que diverses organisations de handicapés avaient participé à l'élaboration du projet mexicain et s'est engagé à ce que la délégation mexicaine qui négociera la convention comprenne des représentants desdites organisations. | UN | وأفادت حكومة المكسيك في أثناء الاجتماع بأن عددا من منظمات للمعوقين قد شارك في إعداد المشروع المكسيكي وتعهدت بأن يضم الوفد المكسيكي الذي سيشارك في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية ممثلين من هذه المنظمات. |
Les conclusions d'une enquête sur le cinquième Forum global sur la réinvention du rôle de l'État, menée par le Gouvernement mexicain en 2003, sont analysées au paragraphe 30 ci-après. | UN | وترد في الفقرة 30 أدناه مناقشة لنتائج المسح الذي أجرته حكومة المكسيك في عام 2003 للمنتدى العالمي الخامس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة. |
:: Pour que le programme concernant les travailleurs temporaires soit viable, il est nécessaire que le Gouvernement mexicain soit associé à sa conception, à sa gestion, à sa surveillance et à son évaluation, conformément au principe de la responsabilité partagée; | UN | :: لكي يُكتب النجاح لتطبيق أي برنامج للعمالة المؤقتة، ينبغي أن تشارك حكومة المكسيك في تصميمه وإدارته والإشراف عليه وتقييمه في ظل مبدأ المسؤولية المشتركة؛ |
Dans ces traités, l'autorité centrale ou de coordination désignée par le Gouvernement mexicain est le Bureau du Procureur général de la République (PGR). Ainsi, ces demandes seront traitées par le Bureau du Procureur général adjoint en charge des affaires juridiques et internationales de cette institution. | UN | وإن السلطة المنسقة أو المركزية التي تحددها حكومة المكسيك في هذه الاتفاقات هي مكتب المدعي العام الذي يتلقى الطلبات عن طريق مكتب نائب المدعي العام المعني بالشؤون القانونية والدولية. |
Elle a continué de collaborer avec le Gouvernement mexicain afin d'évaluer le recours aux biocombustibles, notamment les mesures mises en œuvre et l'évolution du marché des biocombustibles, en particulier concernant la délivrance de certificats de durabilité. | UN | وواصل الأونكتاد تعاونه مع حكومة المكسيك في تقييم خيار الوقود الأحيائي، بما في ذلك تقييم تنفيذ السياسة العامة وتحليل التطورات في أسواق الوقود الأحيائي، لا سيما فيما يخص المسائل المتعلقة بشهادات الاستدامة. |
Par ailleurs, le Mexique a adopté des politiques linguistiques qui permettent à toute la population d'avoir accès à l'information. | UN | 125- وشرعت حكومة المكسيك في تطبيق سياسات لغوية بغرض إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات لجميع السكان. |