Si le Congrès ou le peuple portoricain repoussait l'autodétermination, le Gouvernement portoricain serait obligé de convoquer une nouvelle assemblée constitutionnelle. | UN | أما إذا رفض الكونغرس أو سكان بورتوريكو تقرير المصير، فسيكون على حكومة بورتوريكو أن تشكل جمعية دستورية جديدة. |
le Gouvernement portoricain a saisi un tribunal à Washington d'une plainte contre la marine, ne faisant pas confiance au tribunal fédéral à San Juan. | UN | وقد رفعت حكومة بورتوريكو دعوى ضد القوات البحرية في واشنطن، لعدم ثقتها بمحكمة سان خوان الاتحادية. |
Dans ces conditions, le Gouvernement portoricain a annoncé l'organisation d'un plébiscite qui, entre autres, permettrait aux habitants de Vieques de s'exprimer en faveur de la cessation immédiate des bombardements et du retrait de la marine. | UN | ومراعاة لهذه الظروف، أعلنت حكومة بورتوريكو عن إجراء استطلاع شعبي شامل يتيح لسكان جزيرة فيكيس، في جملة أمور، الإعراب عن تطلعاتهم إزاء وقف عمليات إلقاء القنابل وخروج القوات البحرية الأمريكية بدون إبطاء. |
Elle propose que des représentants des États-Unis collaborent avec le Gouvernement de Porto Rico en vue d'obtenir de nouveaux échantillons et de suivre l'évolution des problèmes de santé qui se posent à Vieques. | UN | واقترحت الوكالة أن يعمل مسؤولو الولايات المتحدة مع حكومة بورتوريكو على الحصول على عينات إضافية ورصد الأحوال الصحية في بييكيس. |
Elle propose que des représentants des États-Unis collaborent avec le Gouvernement de Porto Rico en vue d'obtenir de nouveaux échantillons et de suivre l'évolution des problèmes de santé qui se posent à Vieques. | UN | واقترحت الوكالة أن يعمل مسؤولو الولايات المتحدة مع حكومة بورتوريكو على الحصول على عينات إضافية ورصد الأحوال الصحية في بييكيس. |
Les efforts du Gouvernement portoricain destinés à traduire les responsables en justice se sont heurtés à l'obstruction répétée du Gouvernement des États-Unis. | UN | وأعاقت حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا الجهود التي بذلتها حكومة بورتوريكو لتسليم المسؤولين عن تلك العملية إلى القضاء. |
D'autre part, considérant que le Gouvernement portoricain a jusqu'ici entravé le processus d'intégration, le Comité devrait reconnaître la nature antidémocratique de la situation actuelle et faire en sorte que la volonté du peuple s'impose clairement et objectivement. | UN | وفي الوقت ذاته، ونظرا لأن حكومة بورتوريكو أعاقت إلى حدّ بعيد عملية الاندماج، ينبغي للجنة أن تقرّ بالطابع المضاد للديمقراطية الذي تتسم به الحالة الراهنة وأن تضمن إنفاذ رغبة الشعب بوضوح وموضوعية. |
Par ailleurs, le Gouvernement portoricain fait face à une crise fiscale grave, qui pourrait aboutir au déclassement de ses obligations à la catégorie d'obligations pourries; pourtant, les entreprises des États-Unis travaillant à Porto Rico continuent à faire de gros bénéfices. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجـه حكومة بورتوريكو أزمة مالية شديدة يمكن أن تفضي إلى انخفاض قيمة سنداتها إلى وضع متـدنٍّ، ومع ذلك تواصل شركات الولايات المتحدة العاملة في بورتوريكو جنـي أرباح عالية. |
En janvier 2005, le Gouvernement portoricain a rendu public un plan-cadre pour le développement durable de Vieques et de Culebra. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، أصدرت حكومة بورتوريكو خطة رئيسية للتنمية المستدامة لبييكيس وكوليبرا. |
Un autre nouvel alinéa du préambule note qu'un référendum officiellement organisé par le Gouvernement portoricain le 29 juillet 2001 a montré qu'une majorité écrasante des habitants de l'île de Vieques étaient favorables à l'arrêt immédiat et permanent à des manœuvres militaires sur l'île. | UN | وأشارت فقرة جديدة أخرى من مشروع القرار إلى أن استفتاء رسميا أجرته حكومة بورتوريكو في عام 2001 أظهر أن الغالبية الساحقة من سكان فييكيس تؤيد وقف المناورات العسكرية في الجزيرة على نحو فوري ودائم. |
Toutefois, il est dirigé par un militaire qui prend toutes les principales décisions. le Gouvernement portoricain n'a pas exigé une participation accrue de ses citoyens, qui n'ont aucune prise sur les décisions. | UN | ومع ذلك، يرأس المجلس مسؤول عسكري يتخذ جميع القرارات الرئيسية، ولم تطالب حكومة بورتوريكو بمشاركة مواطنيها على نحو أكبر، ولم يكن لمواطني بورتوريكو رأي في اتخاذ تلك القرارات. |
Le Comité doit sérieusement examiner aussi la question de l'ingérence du Gouvernement des États-Unis dans les affaires locales et le refus des agents du FBI de coopérer avec le Gouvernement portoricain dans le cadre de l'enquête sur les circonstances de la mort de Filiberto Ojeda. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تنظر بجدية في تدخل حكومة الولايات المتحدة في الشؤون المحلية وفي رفض عملاء مكتب التحقيقات الاتحادي التعاون مع التحقيق الذي أجرته حكومة بورتوريكو في اغتيال فلبرتو أوخيدا. |
Afin de fournir aux bases militaires des États-Unis l'énergie dont elles ont besoin, le Gouvernement portoricain a récemment proposé la construction d'un gazoduc, proposition qui a été rejetée pat la très grande majorité des Portoricains. | UN | وقد اقترحت حكومة بورتوريكو مؤخرا، بغية تزويد القواعد العسكرية للولايات المتحدة بالطاقة التي تحتاج إليها، إنشاء خط لأنابيب الغاز تعارضه الغالبية العظمى من البورتوريكيين. |
Après la mort de Filiberto Ojeda Ríos, le Gouvernement portoricain a porté plainte contre le Gouvernement des États-Unis devant le Tribunal fédéral de district de Porto Rico s'agissant de l'enquête sur les circonstances de sa mort. | UN | 34 - وعقب وفاة فيليبرتو أوخيدا ريوس، رفعت حكومة بورتوريكو دعوى ضد حكومة الولايات المتحدة أمام محكمة المقاطعة للولايات المتحدة في بورتوريكو بشأن التحقيقات التي أجرتها في ملابسات وفاته. |
De plus, les procureurs des États-Unis continuent à appliquer la peine capitale à Porto Rico, alors que cette sanction est expressément interdite par la législation portoricaine; dans ce contexte, les organes de surveillance et de répression qui représentent les États-Unis continuent à opérer à Porto Rico sans aucune obligation d'informer le Gouvernement portoricain de leurs activités. | UN | 20 - وعلاوة على ذلك، ما زالت النيابة العامة للولايات المتحدة تنفذ عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حتى على الرغم من حظرها صراحة بموجب قانون بورتوريكو، وما زالت وكالات إنفاذ القوانين والمراقبة التابعة للولايات المتحدة تعمل في بورتوريكو دون أن يطلب منها إحاطة حكومة بورتوريكو علما بعملياتها. |
En 2010, le Gouvernement portoricain a accordé aux autorités fédérales des États-Unis la juridiction exclusive sur toutes les affaires de meurtre liées à un vol de véhicule automobile, à une attaque de banque et au recours à des armes illicites, augmentant ainsi la possibilité de réintroduire la peine de mort à Porto Rico en opposition flagrante à la volonté populaire. | UN | 18 - وأضاف أن حكومة بورتوريكو منحت السلطات الاتحادية للولايات المتحدة في عام 2010 ولاية حصرية في جميع قضايا القتل التي تتضمن سرقة السيارات ونهب المصارف واستخدام الأسلحة غير القانونية مما يزيد بدرجة كبيرة من إمكانية إعادة العمل بعقوبة الإعدام في بورتوريكو في ازدراء سافر لإرادة الشعب. |
Toutes les institutions qui défendent la culture et les valeurs portoricaines sont attaquées et le Gouvernement portoricain annexionniste a récemment annoncé que toutes les matières seraient enseignées en anglais dans les écoles publiques. | UN | وجميع المؤسسات التي دافعت عن ثقافة وقِيم بورتوريكو أصبحت معرضة للهجوم، أما حكومة بورتوريكو التي تقول بمنطق الضم فقد أعلنت مؤخراً أن جميع المواضيع سيتم تدريسها باللغة الإنكليزية في نظام المدارس العامة. |
le Gouvernement portoricain a demandé à être exonéré d'appliquer la loi fédérale relative à la peine capitale; seulement aucune loi n'a jusqu'ici été présentée au Congrès pour accéder à cette requête. | UN | 81 - ومضت إلى القول إن حكومة بورتوريكو كانت قد طلبت إعفاءها من تطبيق القوانين الاتحادية بشأن عقوبة الإعدام، على أنه لم يقدم حتى الآن أي تشريع إلى الكونغرس استجابة لهذا الطلب. |
Dans sa déclaration de 2001, il a rappelé que le Gouvernement de Porto Rico avait l'intention d'organiser un référendum puisque les États-Unis avaient annulé le référendum que le Gouvernement avait annoncé à l'origine. | UN | فقال إنه أشار في بيانه عام 2001 إلى اعتزام حكومة بورتوريكو تنظيم استفتاء نظرا لأن الولايات المتحدة الأمريكية ألغت الاستفتاء الذي كانت الحكومة قد أعلنت عنه في البداية. |
Les Portoricains peuvent être extradés pour être soumis à la peine de mort n'importe où aux États-Unis même lorsque le Gouvernement de Porto Rico s'y oppose. | UN | ومن الممكن تسليم بورتوريكيين لمواجهة عقوبة الإعدام في أي مكان بالولايات المتحدة الأمريكية، حتى لو كانت حكومة بورتوريكو تعارض ذلك. |
Depuis que le Gouvernement de Porto Rico et le système judiciaire fédéral sont au service de la Marine des États-Unis, la seule option restante est celle de se présenter une fois par an devant le Comité spécial et le Comité des droits de l'homme à Genève. | UN | 36 - وبالنظر إلى أن حكومة بورتوريكو ونظام محاكم العدالة الاتحادية يعملان لصالح بحرية الولايات المتحدة لا تبقى إلا إمكانية واحدة هي اللجوء مرة في السنة إلى اللجنة الخاصة ولجنة حقوق الإنسان في جنيف. |
Les Portoricains ne sont pas représentés au Congrès américain et n'ont ni désigné ni confirmé les juges qui décident des obligations et des responsabilités du Gouvernement portoricain. | UN | وذكر أن شعب بورتوريكو لا يتمتع بتمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ولم يرشح ولم يؤكّد ترشيح القضاة الذين يتخذون قرارات بشأن التزامات ومسؤوليات حكومة بورتوريكو. |