Compte tenu des limites de temps, je me suis contenté de mettre l'accent uniquement sur les progrès obtenus par le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago dans sa lutte contre l'épidémie. | UN | ومراعاة للوقت التمست فقط إبراز جوانب التقدم الذي أحرزته حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو في مكافحة الوباء. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu les négociations collectives comme un moyen visant à assurer l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes, ainsi que dans le principe de classification. | UN | وتعترف حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي بوصفه وسيلة تستهدف ضمان تساوي الأجر بين الجميع، أي بين الرجل والمرأة، وكذلك في إطار مبدأ التصنيف. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a reconnu la négociation collective comme moyen d'assurer l'égalité de traitement pour tous, c'est-à-dire sans considération de sexe, ainsi qu'au titre du principe du classement. | UN | وقد اعترفت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالتفاوض الجماعي كوسيلة ترمي إلى ضمان المساواة في الأجر بالنسبة لجميع الفئات، أي للرجال والنساء، وكذا في إطار مبدأ التصنيف. |
le Gouvernement trinidadien doit s'adapter et répondre à cette évolution. | UN | وعلى حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو أن تتكيف مع هذه التغيرات وأن تستجيب إليها. |
Rapport du Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago présenté en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تقرير حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو المقدم عملا بالقرار 1540 (2004) |
Le Gouvernement de la République de TrinitéetTobago a attaché une grande importance à la visite du Rapporteur spécial et regrette que le HautCommissariat aux droits de l'homme ne lui ait pas fourni en temps voulu un exemplaire du rapport dans la langue officielle du pays. | UN | وتعلق حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو أهمية كبيرة على زيارة المقرر الخاص وهي تأسف لعدم قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم نسخة من التقرير باللغة الرسمية للبلد في الوقت المناسب. |
Depuis qu'il a instauré des relations diplomatiques avec Cuba en 1972, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient avec ce pays des liens aux multiples aspects, dans lesquels le volet économique et commercial occupe une place importante. | UN | ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1972، ظلت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تقيم علاقة متعددة الأوجه مع جمهورية كوبا، تعد التجارة والاقتصاد من أهم أبعادها. |
À cet égard, nous souhaitons remercier le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago pour l'assistance continue qu'elle apporte à la Grenade et à la région caribéenne, grâce à sa contribution au Fonds. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشكر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو على مساعدتها المستمرة لغرينادا ولمنطقة الكاريبي من خلال مساهمتها في هذا الصندوق. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago a accueilli la Réunion, avec le généreux appui du Danemark et de la Nouvelle-Zélande. | UN | 2 - وقد استضافت الاجتماع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بدعم سخي من حكومتي الدانمرك ونيوزيلندا. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago s'attend à ce que les négociations reprennent de bonne foi et à ce qu'il y ait des progrès correspondants en matière d'agriculture, de produits industriels et de tous les autres secteurs sur lesquels portent les négociations conformément au mandat d'un engagement unique. | UN | وتتوقع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تماما أن المفاوضات تستأنف بحسن نية وأن يتحقق تقدم موازيا في الزراعة والمنتجات الصناعية وجميع المجالات الأخرى للمفاوضات، وفقا للولاية المتمثلة في تعهد واحد. |
Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales. | UN | ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago fournit des médicaments antirétroviraux gratuits à toutes les personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. | UN | تظل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient des relations commerciales, économiques et diplomatiques amicales avec Cuba et continue d'appuyer les efforts sous-régionaux, régionaux et internationaux visant à lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وتتمتع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا وتواصل دعمها المنتظم للجهود المبذولة على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لتعزيز الحوار البنّاء الرامي إلى الوقف النهائي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Si la paix n'a que peu ou pas progressé au Moyen-Orient, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago se félicite qu'on soit finalement parvenu à un accord à propos de la crise humanitaire au Soudan, ce qui a permis de déployer une mission de maintien de la paix hybride ONU/Union africaine au Darfour. | UN | وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste déterminé à assurer la protection et le bien-être des enfants de notre nation, et nous ferons le maximum pour faire en sorte que nos enfants fassent plus que survivre, mais s'épanouissent et deviennent de jeunes adultes sains et équilibrés, capables de jouer un rôle significatif dans la poursuite du développement de la Trinité-et-Tobago. | UN | ولا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة بضمـان حمايـــة ورفاه أطفال أمتنا، وسنبذل قصارى جهدنا لا لنكفل لأطفال أن يعيشوا فحسب، ولكن أن ينموا في ازدهار فيصبحوا شبابا أصحاء نافعين قادرين على القيام بدور هام في التنمية المستمرة لترينيداد وتوباغو. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. | UN | لا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient des relations commerciales, économiques et diplomatiques amicales avec Cuba et il appuie les efforts sous-régionaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un dialogue constructif pour faire cesser l'embargo économique, commercial et financier contre ce pays et lui permettre d'atteindre un développement humain durable. | UN | وتتمتع حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا وتواصل دعمها المنتظم للجهود المبذولة على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لتعزيز الحوار البنّاء الرامي إلى الوقف النهائي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
le Gouvernement trinidadien a entrepris d'examiner, en vue de les signer, de les ratifier ou de les appliquer, le cas échéant, les instruments relatifs aux droits de l'homme suivants: | UN | وقد تعهدّت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بالنظر في الصكوك التالية المتعلقة بحقوق الإنسان بغية التوقيع والتصديق عليها وتنفيذها حسب الاقتضاء: |
29. Concernant la protection des droits des migrants en général, le Gouvernement trinidadien par le biais du Ministère de la sécurité nationale œuvre actuellement à l'élaboration d'une politique nationale sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | 29- في ما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة، تعمل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو حالياً عن طريق وزارة الأمن القومي على استحداث سياسة وطنية بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
La Mission permanente a l'honneur aussi de présenter ci-joint le rapport du Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution susmentionnée (voir annexe). | UN | ويشرف البعثة الدائمة كذلك أن تحيل تقرير حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو وفقا لأحكام الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه (انظر المرفق). |
La Mission permanente tient à faire savoir que le rapport en français a été adressé au Gouvernement de la République de TrinitéetTobago en décembre 2003, accompagné d'une note du HautCommissariat aux droits de l'homme lui demandant de faire part de ses observations le plus tôt possible. | UN | وتود البعثة الدائمة لترينيداد وتوباغو إبلاغ مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن هذا التقرير قد قُدم إلى حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو في كانون الأول/ديسمبر باللغة الفرنسية مع طلب من المفوضية بأن تُقدم التعليقات على التقرير في أقرب وقت ممكن. |