le Gouvernement djiboutien a décidé de saisir la communauté internationale. | UN | قررت حكومة جيبوتي إحالة المسألة إلى المجتمع الدولي. |
le Gouvernement djiboutien est engagé dans une campagne publique contre l'Érythrée. | UN | لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة. |
En Somalie, la recherche de la paix a suscité bien des faux espoirs et je me suis donc vivement félicité de l'initiative de paix lancée par le Gouvernement djiboutien. | UN | ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي. |
De toute évidence, le Gouvernement de Djibouti ne peut prétendre être la partie lésée sur l'issue d'une procédure viciée. | UN | ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة. |
On peut difficilement attendre d'un < < ancien commandant du FRUD > > (Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie), détenu par le Gouvernement de Djibouti, qu'il soit une source crédible. | UN | فلا يكاد يُعتبر قائد سابق لجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية احتجزته حكومة جيبوتي مصدرا موثوقا. |
On peut difficilement attendre d'un < < ancien commandant du Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie > > qui se trouve entre les mains du Gouvernement djiboutien qu'il soit une source crédible. | UN | فلا يمكن لقائد سابق لجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية تحتجزه حكومة جيبوتي أن يُعتبر مصدرا موثوقا. |
C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement djiboutien pour son rôle constructif dans le processus de réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ حكومة جيبوتي على دورها البناء في عملية المصالحة. |
L'importation de ces marchandises est donc également approuvée par le Gouvernement djiboutien. | UN | وعلى ذلك فاستيراد هذه البضائع تقره حكومة جيبوتي. |
Notant que le Gouvernement djiboutien a exécuté un programme de réformes, et a notamment approuvé un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec les institutions financières internationales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جيبوتي نفذت برنامجا للإصلاح، تضمّن الموافقة على ورقة استراتيجية للحد من الفقر مع مؤسسات بريتون وودز، |
le Gouvernement djiboutien a en fait admis sa participation par son silence au cours de la réunion et en ne donnant pas une suite favorable à cette demande. | UN | ومع التزام حكومة جيبوتي الصمت في الاجتماع، وعدم موافقتها على هذا الطلب، فإنها تكون معترفة بالفعل بتورطها. |
Au lendemain de la réunion de Ouagadougou, le Gouvernement djiboutien n'a reculé devant rien pour couvrir l'Érythrée d'insultes. | UN | وفي أعقاب اجتماع واغادوغو تعمدت حكومة جيبوتي توجيه اﻹهانة ﻹريتريا. |
En collaboration avec le Gouvernement djiboutien et l'Administration d'Hargeisa, un comité tripartite a été constitué et les modalités du rapatriement ont été définies. | UN | وتم بالتعاون مع حكومة جيبوتي واﻹدارة القائمة في هرجيسا، إنشاء لجنة ثلاثية وتحديد اختصاصات اﻹعادة إلى الوطن. |
Lors de cet interrogatoire, il a relaté ses activités politiques, les actions menées contre lui par le Gouvernement djiboutien et ses périodes de détention. | UN | وقدم عندئذ وصفا ﻷنشطته السياسية، واﻹجراءات التي اتخذتها حكومة جيبوتي ضده، والمرات التي اعتقل فيها. |
27. le Gouvernement de Djibouti a exprimé sa ferme intention de poursuivre la démobilisation. | UN | ٧٢ - وأعربت حكومة جيبوتي عن رغبة قوية في تسريح الجنود. |
27. le Gouvernement de Djibouti a exprimé sa ferme intention de démobiliser 11 500 soldats. | UN | ٢٧ - وأعربت حكومة جيبوتي عن رغبة قوية في تسريح ٥٠٠ ١١ جندي. |
le Gouvernement de Djibouti a nié les affirmations des autorités du < < Puntland > > et réitéré que le processus appartenait à tous les Somaliens. | UN | ونفـت حكومة جيبوتي ادعاءات سلطات " بونتلاند " مؤكدة من جديد أن العملية هي ملك لجميع الصوماليين. |
le Gouvernement de Djibouti demande donc au Conseil de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour contrecarrer les activités ouvertement provocatrices et déstabilisantes que l'Érythrée mène dans la région, et dont les conséquences sont incalculables et imprévisibles. | UN | لذا تطلب حكومة جيبوتي إلى المجلس أن يتخذ ما يلزم من التدابير العاجلة الكفيلة بإحباط أنشطة إريتريا الاستفزازية المكشوفة التي تزعزع الاستقرار في المنطقة، والتي يصعب كثيرا فهمها أو حصر عواقبها. |
Allocution de M. Ismaël Omar Guelleh, Président et Chef du Gouvernement de la République de Djibouti | UN | خطاب السيد إسماعيل عمر جيله، رئيس الجمهورية جيبوتي ورئيس حكومة جيبوتي |
La promotion de la femme dans le tissu économique demeure au centre des préoccupations du Gouvernement de Djibouti. | UN | ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي. |
Le Yémen, bien sûr, s'associera aux bons offices offerts par les Gouvernements de Djibouti, de l'Éthiopie et du Kenya pour avancer sur la voie de la réconciliation, avec l'appui de l'Union européenne et des États-Unis. | UN | ونؤكد هنا أن اليمن ستقف مع الجهود الخيرة لكل من حكومة جيبوتي وإثيوبيا وكينيا، وتقدر الجهد الأوروبي والأمريكي لإنجاح المصالحة. |
111. Le 5 octobre 1999, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement djiboutien concernant l'arrestation et la détention des journalistes Moussa Ahmed Idriss, Daher Ahmed Farah et Ali Meidal Wais. | UN | 111- في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة جيبوتي فيما يتعلق بإيقاف واحتجاز الصحفيين موسى أحمد إدريس وضاهر أحمد فرح وعلي مديدال وايس. |