Je me félicite que le Gouvernement rwandais se soit déclaré disposé à collaborer avec le Tribunal, même s'il a voté contre le projet au Conseil de sécurité. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
le Gouvernement rwandais réitère une fois encore sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à la recherche d'une solution juste et honnête à la crise actuelle. | UN | كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة. |
le Gouvernement rwandais demande à la communauté internationale de l'aider à reclasser ces jeunes qui sont l'avenir de la nation. | UN | وطلب باسم حكومة رواندا من المجتمع الدولي مساعدة رواندا في إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، الذين يمثلون مستقبل البلد. |
L'existence de ce Tribunal n'exonère nullement le Gouvernement rwandais de l'obligation principale qui lui incombe d'administrer la justice et de sanctionner les coupables. | UN | فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب. |
b) Le 14 mars 1996, une notification du Gouvernement rwandais concernant l'importation de : | UN | )ب( في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦، إخطار من حكومة رواندا من أجل استيراد: |
Il s'agit là de l'ensemble des mesures prises par le Gouvernement rwandais pour lutter contre le terrorisme international. | UN | وخلاصة القول هي إن ما ورد أعلاه يبين حالة تدابير التنفيذ التي اتخذتها حكومة رواندا من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
À ce sujet, le Gouvernement rwandais a besoin de l'encouragement et de l'aide concrète de la communauté internationale afin de rétablir les services essentiels et de restaurer la primauté de la justice et du droit. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج حكومة رواندا من المجتمع الدولي الى التشجيع والمساعدة العملية حتى تتمكن من استعادة الخدمات اﻷساسية وإعادة إرساء حكم القانون والعدل والنظام. |
le Gouvernement rwandais réaffirme sa volonté d'assurer la paix et la sécurité et invite les réfugiés à rentrer au pays comme c'est leur droit le plus strict. | UN | وتؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بتوفير السلم واﻷمن وتشجيع اللاجئين على العودة إلى وطنهم، حيث أن ذلك حقا من حقوقهم. ــ ــ ــ ــ ــ |
84. Le Représentant spécial note avec satisfaction la détermination exprimée par le Gouvernement rwandais de promouvoir le développement d'une culture des droits de l'homme dans le pays. | UN | ٤٨- ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح ما أعربت عنه حكومة رواندا من اعتزامها إرساء ثقافة حقوق الانسان في البلد. |
Ils ont félicité le Gouvernement rwandais des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour mettre en place une administration largement représentative et l'ont instamment prié d'accroître ses efforts en ce sens dans l'esprit de l'accord de paix d'Arusha. | UN | وأثنوا على ما اتخذته حكومة رواندا من خطوات لغاية اﻵن ﻹقامة إدارة حكومية ذات قاعدة واسعة وحثوا الحكومة، تحقيقا لهذا الغرض، على تعميق جهودها عملا بروح اتفاق أروشا للسلم. |
le Gouvernement rwandais réaffirme qu'il est prêt à retirer ses forces si l'ONU déploie un plein contingent d'observateurs, comme elle s'était engagée à le faire en février dernier. | UN | وتؤكد حكومة رواندا من جديد استعدادها لسحب قواتها إذا نشرت الأمم المتحدة وحدة كاملة من المراقبين كما تعهدت بذلك في شباط/فبراير الماضي. |
le Gouvernement rwandais a demandé aux organismes des Nations Unies et aux donateurs de fournir une aide pour assurer la subsistance d’environ 600 000 personnes déplacées dans le nord-ouest. | UN | ١٥ - طلبت حكومة رواندا من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين توفير المساعدة الضرورية للحياة لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من المشردين داخليا في القطاع الشمالي الغربي. |
31. Le Haut Commissaire se félicite de l'esprit de coopération dont a fait preuve le Gouvernement rwandais pour ce qui est de faciliter la visite du chef de l'Opération à Cyangugu immédiatement après l'incident, le transport des corps à Kigali et l'évacuation du reste du personnel de Cyangugu à Kigali. | UN | ١٣- ويرغب المفوض السامي في التنويه بتعاون حكومة رواندا من أجل تيسير زيارة رئيس العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي أداها لسيانغوغو بعد الحادث مباشرة، ونقل الجثث إلى كيغالي وإجلاء من تبقى من الموظفين التابعين للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من سيانغوغو إلى كيغالي. |
Au paragraphe 11 de cette résolution, le Comité est prié de faire rapport au Conseil sur les notifications reçues des États au sujet des exportations d'armements ou de matériels connexes à destination du Rwanda et ainsi que sur les notifications concernant les importations d'armements et de matériels connexes communiquées par le Gouvernement rwandais. | UN | ومطلوب من اللجنة، في الفقرة ١١ من ذلك القرار، أن تبلغ المجلس باﻹخطارات الواردة من الدول بشأن تصديـر اﻷسلحـة والمعـدات ذات الصلـة إلى روانـدا، وكذلك اﻹخطارات بشـأن ما تستورده حكومة رواندا من أسلحة ومعدات ذات صلة. |
Au paragraphe 11 de cette résolution, le Comité est prié de faire rapport au Conseil sur les notifications reçues des États au sujet des exportations d'armements ou de matériels connexes à destination du Rwanda, ainsi que sur les notifications concernant les importations d'armements et de matériels connexes communiquées par le Gouvernement rwandais. | UN | وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
Aux termes du paragraphe 11 de cette résolution, le Comité doit faire périodiquement rapport au Conseil sur les notifications reçues des États concernant toutes les exportations d'armements ou de matériels connexes de leur territoire à destination du Rwanda et sur les notifications d'importations d'armements et de matériels connexes faites par le Gouvernement rwandais. | UN | ففي الفقرة ١١ من ذلك القرار يطلب من اللجنة أن تبلغ المجلس باﻹخطارات الواردة من الدول اﻷعضاء بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، فضلا عن اﻹخطارات المتعلقة بواردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
Aux termes du paragraphe 11 de cette résolution, le Comité doit faire périodiquement rapport au Conseil sur les notifications reçues des États concernant toutes les exportations d'armements ou de matériels connexes de leur territoire à destination du Rwanda et sur les notifications d'importations d'armements et de matériels connexes faites par le Gouvernement rwandais. | UN | وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
Aux termes du paragraphe 11 de cette résolution, le Comité doit faire périodiquement rapport au Conseil sur les notifications reçues des États concernant toutes les exportations d'armements ou de matériels connexes de leur territoire à destination du Rwanda et sur les notifications d'importations d'armements et de matériels connexes faites par le Gouvernement rwandais. | UN | وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة. |
Au bout du compte, ce rapatriement dépendra des efforts déployés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir la réconciliation nationale et faire en sorte que les Rwandais puissent regagner leurs communes d'origine sans crainte d'être persécutés ou d'être accusés à tort d'avoir participé au génocide. | UN | وسوف تتوقف هذه العودة الطوعية، في نهاية المطاف، على جهود حكومة رواندا من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وضمان تمكن الناس من العودة الى ديارهم دون خوف من الاضطهاد أو الاتهامات الكاذبة فيما يتصل باﻹبادة الجماعية. |
le Gouvernement rwandais, par le biais de son ministère chargé de la famille et de l'intégration de la femme au développement, avait déjà mis en marche un dispositif permettant de modifier les lois nationales dans tous les cas où elles défavorisaient les femmes, ainsi que les traditions sociales et culturelles qui freinaient la promotion des femmes. | UN | وقد بدأت حكومة رواندا من خلال وزارة شؤون اﻷسرة وإشراك المرأة في التنمية عملية لتنقيح القوانين الرواندية حيثما اتضح أنها تحط من قدر المرأة، وكذلك لتغيير التقاليد الاجتماعية والثقافية التي تحول دون تقدم المرأة. |
La position du Gouvernement rwandais concernant ce rapport demeure celle que le Représentant permanent du Rwanda a exposée dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 27 mars 1996 (S/1996/222). | UN | وقد كان موقف حكومة رواندا من ذلك التقرير ولا يزال هو الموقف المعلن في الرسالة المؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لرواندا )S/1996/222(. |