En conséquence, le Gouvernement norvégien fait objection à la réserve formulée par le Gouvernement omanais. | UN | ولهذه الأسباب تعترض حكومة النرويج على التحفظ الذي أبدته حكومة عمان. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection à la réserve générale formulée par le Gouvernement omanais à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ولهذا تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المذكورة آنفاً، التي أبدتها حكومة عمان على اتفاقية حقوق الطفل. |
le Gouvernement omanais était favorable à l'inscription des quatre substances aux Tableaux. | UN | وأعربت حكومة عمان عن تأييدها لادراج المواد الأربع في الجداول. |
Nous remercions également le Gouvernement omanais des efforts qu'il a déployés en faveur de l'examen de cette question par l'Assemblée générale. | UN | ونشكر أيضاً حكومة عمان على إسهامها في حفز الجمعية العامة على النظر في هذه المسألة. |
Nous sommes aussi sensibles aux efforts du Gouvernement omanais, du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière et de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | ونقدر كذلك جهود حكومة عمان وفريق تعاون الأمم المتحدة للسلامة على الطرق ومنظمة الصحة العالمية. |
Un message est reçu du Gouvernement de l'Oman. | UN | ووردت رسالة من حكومة عمان. |
Je voudrais, à ce stade, évoquer les mesures mises en œuvre au niveau national par le Gouvernement omanais. | UN | وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفذها حكومة عمان على المستوى الوطني. |
le Gouvernement omanais a obtenu des résultats substantiels dans de nombreux domaines. | UN | 2 - وأضاف أن حكومة عمان حققت نتائج ضخمة في ميادين عديدة. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne a examiné les réserves contenues dans l'instrument de ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant déposé par le Gouvernement omanais. | UN | " درست حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تحفظات حكومة عمان الواردة في صك تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement finlandais a examiné les réserves formulées par le Gouvernement omanais lors de l'adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | " درست حكومة فنلندا التحفظات التي أبدتها حكومة عمان عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
En conséquence, le Gouvernement finlandais fait objection aux réserves générales formulées par le Gouvernement omanais au sujet de la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il considère irrecevables. | UN | ولهذا فإن حكومة فنلندا تعترض على التحفظ العام المذكور آنفاً، الذي أبدته حكومة عمان بصدد اتفاقية حقوق الطفل، لأنه يعتبر تحفظاً غير مقبول. |
Le Gouvernement norvégien a étudié la teneur de la réserve faite lors de l'adhésion à la Convention par le Gouvernement omanais, réserve dont le paragraphe 2 est libellé comme suit : | UN | " درست حكومة النرويج محتويات التحفظ الذي أبدته حكومة عمان عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement suédois a examiné les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant formulée lors de l'adhésion par le Gouvernement omanais. | UN | " درست حكومة مملكة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة عمان عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
le Gouvernement omanais voit dans la mondialisation un phénomène ayant une dimension non seulement économique, mais aussi des dimensions sociale, culturelle, politique, juridique et environnementale. | UN | 20 - وصفت حكومة عمان العولمة بأنها عملية تنطوي على أبعاد اقتصادية وكذلك اجتماعية وثقافية وسياسية وقانونية وبيئية. |
Le Ministère du développement social continuera d'être responsable de la coordination du programme de coopération entre le Gouvernement omanais et l'UNICEF. | UN | 45 - ستواصل وزارة التنمية الاجتماعية تولي المسؤولية كجهة تنسيق لبرنامج التعاون القطري بين حكومة عمان واليونيسيف. |
32. le Gouvernement omanais a communiqué à la Rapporteuse spéciale une copie de la décision No 18/93, du Ministère des collectivités régionales et de l'environnement le 2 février 1993. Elle réglemente la gestion des déchets dangereux. | UN | 32- وافت حكومة عمان المقررة الخاصة بنسخة عن القرار الوزاري 18/93، الصادر عن وزارة البلديات الإقليمية والبيئة في 2 شباط/فبراير 1993، فيما يتعلق باللوائح الناظمة لإدارة النفايات الخطرة. |
Il estime qu'en invoquant des considérations générales concernant l'ordre public, le Gouvernement omanais limite indûment les responsabilités qui lui incombent en vertu du paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن حكومة عمان - بالاستشهاد باعتبارات عامة متعلقة بالأمن العام - ستحد على نحو غير مناسب من مسؤولياتها بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من الاتفاقية. |
le Gouvernement omanais a estimé que la convention devrait promouvoir les droits des handicapés par la création d'institutions, associations ou conseils nationaux, ainsi que d'organes et comités internationaux et régionaux pour les handicapés. | UN | 2 - رأت حكومة عمان ضرورة أن تساهم الاتفاقية في تعزيز حقوق المعوقين بإنشاء المجالس أو المؤسسات أو الروابط الوطنية، فضلا عن الهيئات واللجان الإقليمية والدولية للمعوقين. |
25. Dans une note verbale datée du 18 avril 2001, le Gouvernement omanais a demandé que l'examen de ce rapport initial, qui devait à l'origine être effectué au cours de la vingtseptième session, soit reporté à la vingthuitième session du Comité. | UN | 25- ووردت من حكومة عمان مذكرة شفوية مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2001 طُلب فيها تأجيل النظر في تقريرها الأولي الذي كان مقرراً أن يتم في الدورة السابعة والعشرين إلى الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Informations fournies par le Gouvernement omanais | UN | معلومات مقدمة من حكومة عمان |
Par une note verbale datée du 11 mai 2005, la Mission permanente d'Oman auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Greffier du Tribunal international du droit de la mer de la décision du Gouvernement omanais de retirer le nom de Monsieur le Conseiller Mohammed Al-Sameen de la liste des candidats à l'élection au Tribunal. | UN | 1 - بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2005، أبلغت البعثة الدائمة لعمان لدى الأمم المتحدة مسجل المحكمة الدولية لقانون البحار بقرار حكومة عمان سحب ترشيحها للمستشار محمد السمين من قائمة المرشحين لانتخابات المحكمة. |
La conduite à bon terme d'un programme de coopération sur trois ans financé au moyen des ressources, autres que les ressources ordinaires, provenant du Gouvernement de l'Oman, a constitué une grande réalisation qui a institué de nouvelles modalités de coopération pour l'ensemble de l'UNICEF. | UN | 17 - وقد كان الإنجاز الرئيسي الذي أرسى أسلوبا جديدا للتعاون بالنسبة لليونيسيف على الصعيد العالمي، نجاح إنجاز برنامج للتعاون مدته ثلاث سنوات تم تمويله من موارد أخرى من حكومة عمان. |