"حكومة في" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernement en
        
    • gouvernement au
        
    • gouvernements à
        
    • gouvernement dans
        
    • gouvernement de
        
    • un gouvernement
        
    • gouvernements de
        
    Le Parti d'action populaire (People's Action Party) a commencé par former le premier gouvernement en 1959 puis il a gagné les élections générales depuis lors. UN وكان حزب العمل الشعبي قد شكل أول حكومة في عام 1959 وتوالى فوزه بالانتخابات العامة منذئذ.
    Nous savons tous qu'en dépit des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour instaurer la paix, la stabilité et un gouvernement en Somalie, ce pays demeure aujourd'hui une poudrière susceptible d'exploser à nouveau à tout moment. UN ونحن نعلم جميعا أنه رغم ما بذله المجتمع الدولي من جهود هائلة ﻹحلال السلام والاستقرار وإقامة حكومة في الصومال، ما زال هذا البلد حتى اليوم يشكل قنبلة يمكن أن تنفجر مرة أخرى في أية لحظة.
    L'absence intermittente de gouvernement au Liban a exacerbé un climat déjà explosif. UN وقد أسهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال أجزاء من الفترة المشمولة بالتقرير في تغذية مناخ التوتر القائم بالفعل.
    On a souligné que la formation d'un gouvernement au Kosovo était une importante avancée. UN وجرى التشديد على أن تشكيل حكومة في كوسوفو تطور هام.
    En 1996, le Programme a aidé 15 gouvernements à rédiger des lois et règlements nationaux de lutte contre la drogue et à les mettre en oeuvre, y compris grâce à des stages de formation destinés au personnel de la police et de l’administration, aux juges, aux magistrats et aux procureurs. UN وفي عام ١٩٩٦، ســاعد البرنامج ١٥ حكومة في صياغة وتنفيذ قوانين ولوائح وطنية لمراقبة المخدرات، وشمل ذلك تدريب موظفي إنفاذ القانون واﻹداريين والقضاة وموظفي القضاء والمدعين العامين الوطنيين.
    Cela devrait être la première responsabilité de tout gouvernement, dans chaque pays. UN وهذا ينبغي أن يشكل المسؤولية الأولى لكل حكومة في كل بلد.
    Aucun gouvernement de société civilisée ne peut ignorer les besoins fondamentaux de son peuple. UN ولا يمكن لأي حكومة في أي مجتمع متحضر أن تغفل الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    La Trinité-et-Tobago a fait observer que, face à une criminalité violente endémique, un gouvernement pouvait difficilement prendre le risque de donner l'impression qu'il ne luttait pas efficacement contre le crime. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن المخاطرة بإعطاء الانطباع بعدم مكافحة الجريمة بالقدر الكافي يشكل تحدياً كبيراً لأي حكومة في وضع تنتشر فيه الجريمة العنيفة على نطاق واسع.
    Il a également souligné la nécessité de former un gouvernement en Republika Srpska. UN وأشار أيضا إلى ضرورة تشكيل حكومة في جمهورية صربسكا.
    Il a également souligné la nécessité de former un gouvernement en Republika Srpska. UN وأشار أيضا إلى ضرورة تشكيل حكومة في جمهورية صربسكا.
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما في ذلك بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Constatant que la situation en Somalie continue à menacer la paix et la sécurité et tenant compte des circonstances exceptionnelles, y compris en particulier l'absence de gouvernement en Somalie, et agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، ومراعاة منه للظروف الاستثنائية، بما فيها بصفة خاصة عدم وجود حكومة في الصومال، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Aucun gouvernement au monde n'ose les défier. Open Subtitles لا توجد حكومة في العالم تجرؤ علي الوقوف ضدها
    Le Coordonnateur spécial a également fait part au Conseil des efforts de formation d'un gouvernement au Liban et évoqué les deux roquettes lancées depuis le Sud-Liban vers Israël le 11 septembre. UN وقدم المنسق الخاص أيضا إحاطة مقتضبة للمجلس عن الجهود المبذولة لتشكيل حكومة في لبنان وعن الصاروخين اللذين أُطلقا من جنوب لبنان على اسرائيل في 11 أيلول/سبتمبر.
    L'absence de gouvernement au Liban pendant la plus grande partie de la période considérée et l'agitation politique dans le monde arabe ont contribué à accroître l'instabilité ambiante. UN وقد ساهم عدم وجود حكومة في لبنان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير والاضطراب السياسي في العالم العربي في تغذية مناخ هش قائم بالفعل.
    La CEA a aidé 28 gouvernements à formuler leurs politiques et plans de mise en place d'une infrastructure nationale de l'information et de la communication. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة لـ 28 حكومة في صياغة سياساتها وخططها المتعلقة بالبنية التحتية الوطنية للمعلومات والاتصالات.
    Le Programme a aidé une vingtaine de gouvernements à élaborer des programmes sur les transferts de fonds, la cessation de l'exode des cerveaux, les répercussions sociales des migrations, la prise en compte des migrations dans les stratégies nationales de développement. UN وساعد البرنامج الإنمائي أكثر من 20 حكومة في صياغة برامج بشأن التحويلات والقضاء على استنزاف الأدمغة والآثار الاجتماعية للهجرة وتعميم موضوع الهجرة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    - En mettant de plus en plus l'accent sur la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF a aidé une quinzaine de gouvernements à revoir leur système de la justice pour mineurs, entre autres, en introduisant de nouvelles lois destinées à protéger les enfants UN - مع ازدياد التركيز على اتفاقية حقوق الطفل، دعمت اليونيسيف حوالي 15 حكومة في استعراض نظم العدالة للأحداث، وساعدت جهات أخرى في وضع قوانين جديدة لحماية الأطفال.
    Ils devraient aussi s’abstenir de jouer le rôle d’expert, de consultant ou de conseil auprès de tout gouvernement dans une affaire dont le Comité pourrait être saisi. UN وعليهم أيضا الامتناع عن العمل كخبراء أو خبراء استشاريين أو مستشارين قانونيين ﻷي حكومة في مسألة قد تعرض على اللجنة للنظر فيها.
    Ils devraient aussi s'abstenir de jouer le rôle d'expert, de consultant ou de conseil auprès de tout gouvernement dans une affaire dont le Comité pourrait être saisi. UN كما ينبغي لﻷعضاء أن يمتنعوا عن العمل كخبراء أو خبراء استشاريين أو استشاريين ﻷية حكومة في مسألة قد تُعرض على اللجنة للنظر.
    2. Dans le présent chapitre, le terme " Gouvernement " signifie le Gouvernement fédéral ou un gouvernement de région selon le cas. UN ٢- يعني مصطلح " حكومة " في هذا الفصل حكومة اتحادية أو حكومة ولاية حسب الحالة.
    Ils ont également souligné la nécessité d'une unité palestinienne et espéré qu'un gouvernement serait probablement constitué au Liban. UN وجرى التشديد أيضا على نطاق واسع على ضرورة تحقيق الوحدة الفلسطينية وعلى أمل أن تتشكل حكومة في لبنان عما قريب.
    Le programme a été officiellement approuvé par 22 gouvernements de la région, et des organisations non gouvernementales, des organismes publics et privés et des représentants de la société civile y participent activement. UN وقد حظي هذا البرنامج بالتأييد الرسمي من 22 حكومة في المنطقة، ويشمل مشاركة فعلية من جانب منظمات غير حكومية ومؤسسات عامة وخاصة والمجتمع المدني بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus