109. L'OMS aide le Gouvernement libanais à mener à bien les activités suivantes : | UN | ١٠٩ - وتقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة الى حكومة لبنان في اﻷنشطة التالية: |
Réaffirmant qu'il est indispensable de continuer d'aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في إعادة بناء البلد واستعادة قدراته البشرية والاقتصادية، |
Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية، |
Le Conseil s'est également félicité que le Gouvernement libanais soit fermement résolu à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet assassinat et d'autres meurtres et il a souligné sa détermination à épauler le Gouvernement libanais dans ses efforts à cette fin. | UN | ورحب المجلس أيضا بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم إلى العدالة من ارتكبوا ونظموا ودعموا هذا الاغتيال وغيره من الاغتيالات، وأكد تصميمه على دعم حكومة لبنان في مساعيها لهذا الغرض. |
J'invite donc les États Membres et les organisations régionales compétentes à redoubler d'efforts pour faciliter le travail du Gouvernement libanais à cet égard. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية بالأمر إلى أن تضاعف من جهودها المبذولة من أجل دعم حكومة لبنان في هذا الصدد. |
Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية، |
Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى مواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية، |
Réaffirmant qu'il faut absolument continuer d'aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى مواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية، |
Nous sommes par ailleurs convenus que, si le Conseil appuie la proposition, l'Organisation coopérera étroitement avec le Gouvernement libanais à l'établissement du mandat de cette mission. | UN | كما أننا اتفقنا على أنه، في حال تأييد المجلس للاقتراح، ستتعاون الأمم المتحدة تعاونا وثيقا مع حكومة لبنان في ما يتعلق باختصاصات هذه البعثة. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d’aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d’opérations. | UN | ٤ - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وفي إعادة السلم واﻷمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
Transports maritimes Les crédits supplémentaires visent à couvrir le coût des opérations navales destinées à aider le Gouvernement libanais à sécuriser sa frontière maritime. | UN | 77 - يعكس الاعتماد الجديد الاحتياجات المتعلقة بالعمليات البحرية لتقديم المساعدة إلى حكومة لبنان في ضمان أمن حدوده البحرية. |
À cet égard, j'encourage le Gouvernement libanais à donner suite à la proposition du commandant de la Force tendant à créer une cellule commune de planification composée de représentants des forces armées libanaises et de la FINUL. | UN | وأشجع حكومة لبنان في هذا الخصوص على تبني اقتراح قائد القوة بإنشاء خلية تخطيط مشترك مؤلفة من أعضاء في القوات المسلحة اللبنانية واليونيفيل. |
Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ceux-ci connaissaient des pénuries dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. | UN | كما ساعدت القوة حكومة لبنان في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية عندما واجهت تلك القرى نقصا في اﻹمدادات بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d'opérations. | UN | 9 - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وفي إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
< < Le Conseil souligne qu'il est de la plus haute importance que les auteurs, organisateurs et commanditaires de ce crime odieux soient traduits en justice, et se déclare résolu à soutenir le Gouvernement libanais dans ses efforts et la détermination dont il fait preuve à cette fin. | UN | " ويؤكد الأهمية القصوى لمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ورعاتها، ويعرب عن عزمه على دعم حكومة لبنان في ما تبذله من جهود وتبديه من التزام تحقيقا لهذه الغاية. |
En même temps, je prends note de l'approche proposée par le Gouvernement libanais dans son plan en sept points, qui consisterait à placer la zone des fermes de Chebaa sous la juridiction des Nations Unies, en attendant que soit réglée la question de la délimitation définitive de la frontière et de la souveraineté libanaise. | UN | وفي الوقت نفسه، أود الإشارة بوجه خاص إلى المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطة النقاط السبع التي طرحتها، ويتمثل في وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم الحدود بصورة دائمة، وتسوية مسألة السيادة اللبنانية عليها. |
Par ailleurs, je continue d'examiner les incidences cartographiques, juridiques et politiques de la formule proposée par le Gouvernement libanais dans son plan en sept points, qui consisterait à placer le secteur sous la juridiction des Nations Unies jusqu'à ce qu'une délimitation permanente de la frontière soit établie. | UN | وفي الوقت نفسه، أواصل بحث الآثار الخرائطية والقانونية والسياسية المترتبة على المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطتها المؤلفة من سبع نقاط، وهو وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم حدود بشكل دائم. |
ii) Extension de l'autorité du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire libanais, notamment le long de ses frontières | UN | (أ) ' 2` زيادة توسيع نطاق سلطة حكومة لبنان في جميع أنحاء الأراضي اللبنانية، ولا سيما على امتداد حدوده |
La Représentante spéciale a participé à la réunion de haut niveau de la Ligue des États arabes, organisée par le Gouvernement libanais en juin 2010. | UN | 108 - شاركت الممثلة الخاصة في الاجتماع الرفيع المستوى لجامعة الدول العربية التي استضافته حكومة لبنان في حزيران/يونيه 2010. |
Les membres du Conseil ont souligné la responsabilité du Gouvernement libanais d'assurer la sécurité et la stabilité dans tout son territoire. | UN | وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها. |
Les associations privées, politiques, non gouvernementales et religieuses ont continué de fournir des services de santé et d'éducation aux côtés du Gouvernement libanais dans toute la zone d'opérations de la FINUL | UN | وواصلت جمعيات خاصة وجمعيات سياسية وجمعيات غير حكومية و/أو دينية تقديم خدمات صحية وتعليمية إلى جانب حكومة لبنان في جميع أنحاء منطقة العمليات |
Il a noté que l'intérêt que le Gouvernement libanais portait au développement du tourisme était bien connu. | UN | ولاحظ أن مصلحة حكومة لبنان في تنمية السياحة معروفة جدا. |
30. Le Comité recommande au Gouvernement libanais de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements plus détaillés sur les lois spécifiques et sur la réalité concrète en ce qui concerne l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم حكومة لبنان في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات وقائعية وأكثر تحديداً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le fait que le Gouvernement libanais ne fasse rien pour rétablir la paix et la sécurité, restaurer réellement son autorité et prévenir les attaques transfrontières qui ont lieu depuis son territoire, en violation grave de ces obligations, est directement à l'origine de l'instabilité dans cette région. | UN | ويعود السبب المباشر في عدم الاستقرار في المنطقة إلى إخفاق حكومة لبنان في إعادة السلام والأمن، وضمان عودة بسط سلطتها الفعلية، ومنع شن هجمات عبر الحدود من أراضيها، مما يشكل إخلالا بالالتزامات آنفة الذكر. |