La Somalie admettait qu'elle avait des obligations sur le plan international et, dès qu'un gouvernement d'unité nationale serait constitué, elle envisagerait les moyens de respecter ces obligations. | UN | ويعترف الصومال بالتزاماته الدولية، وسينظر في كيفية معالجة هذه الالتزامات بمجرد تشكيل حكومة للوحدة الوطنية. |
Dès son arrivée, il s'est employé à mettre sur pied un gouvernement d'unité nationale pour élargir l'assise du dispositif de transition. | UN | وقد شرع، لدى وصوله، في تشكيل حكومة للوحدة الوطنية لتوسيع قاعدة الإطار الانتقالي. |
Le présent rapport examine le processus politique qui a culminé avec la tenue des premières élections démocratiques et non raciales, du 26 au 29 avril 1994, et la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية التي أدت إلى إجراء انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية للمرة اﻷولى في جنوب افريقيا، أجريت في الفترة من ٢٦ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وإقامة حكومة للوحدة الوطنية. |
La situation au Burundi est encore préoccupante malgré la mise en place d'un Gouvernement d'union nationale. | UN | ولا يزال الوضع في بوروندي مثيرا للقلق رغم تشكيل حكومة للوحدة الوطنية. |
C'est ainsi qu'un Gouvernement d'union nationale a été mis en place, avec des représentants de toutes les tendances politiques et de la société civile. | UN | وأنشأ ممثلو جميع المذاهب السياسية والمجتمع المدني بالترافق حكومة للوحدة الوطنية. |
Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'União Nacional para a Independência Total de Angola du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, | UN | " وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، نتيجة لعدم تقيد " يونيتا " بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا، |
Un gouvernement d’unité nationale avait récemment été créé. | UN | وتم مؤخرا تشكيل حكومة للوحدة الوطنية. |
Le 19 juillet, un gouvernement d’unité nationale a été mis en place à Kigali pour une période de transition de cinq ans. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه أدت القسم في كيغالي حكومة للوحدة الوطنية لفترة انتقالية مدتها خمس سنوات. |
Le 11 avril 1997, un gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a été constitué et l'UNITA a commencé à perdre son caractère de mouvement de guérilla pour devenir un parti politique. | UN | وفي ١١ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ تشكلت حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، وبدأت جهود تحويل يونيتا من حركة للمتمردين إلى حزب سياسي. |
Ma délégation prend acte également avec satisfaction de l'accord de l'UNITA de s'associer au MPLA dans un gouvernement d'unité nationale. | UN | كما يلحظ وفدي بارتياح موافقة " يونيتا " على الانضمام إلى الحركة الشعبية لتحرير أنغولا في تشكيل حكومة للوحدة الوطنية. |
Que nous exprimons nos profonds remerciements au Dieu Tout-Puissant qui nous a guidés sur la voie de la compréhension, du pardon, de la réalisation d'objectifs communs, de la création d'un gouvernement d'unité nationale et de la restauration de la Somalie à la place qui est la sienne dans la communauté mondiale; | UN | ونتوجه بعميق شكرنا لله سبحانه وتعالى الذي سدد خطانا نحو طريق التفاهم والتسامح وبلوغ اﻷهداف المشتركة، وإنشاء حكومة للوحدة الوطنية، وإعادة الصومال الى مكانه الصحيح بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Cette force devait faciliter le transfert du gouvernement de coalition à Bujumbura, transfert indispensable pour mettre en œuvre l'Accord d'Arusha et tenir des élections en vue d'installer un gouvernement d'unité nationale au Burundi. | UN | وكان الغرض من القوة هو تسهيل نقل الحكومة الائتلافية إلى بوجمبورا. وكان هذا أمرا أساسيا لتنفيذ اتفاق أروشا وإجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة للوحدة الوطنية في بوروندي. |
Deux années durant, nous avons traversé un processus de négociation très laborieux et quelquefois frustrant jusqu'à ce qu'un accord ait été conclu, l'an dernier, sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وعلى مدى فترة سنتين، دخلنا في عملية تفاوض شاقة وأحيانا محبطة حتى تم التوصل إلى اتفاق على تشكيل حكومة للوحدة الوطنية في العالم الماضي. |
Ils ont salué l'annonce par le Président Abbas quant à un accord relatif à la formation d'un gouvernement d'unité nationale, tout en exprimant l'espoir que le programme d'un tel gouvernement reflètera les principes du Quatuor. | UN | ورحبنا بإعلان الرئيس عباس في ما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة للوحدة الوطنية، وأعربنا عن أملنا بأن يعبّر برنامج تلك الحكومة عن مبادئ المجموعة الرباعية. |
Les premières élections libres et démocratiques en Afrique du Sud et l'investiture de Nelson Mandela en tant que chef d'État, ainsi que la formation d'un gouvernement d'unité nationale représentent un jalon historique, non seulement parce que l'apartheid est maintenant chose du passé, mais aussi parce que cela a prouvé qu'il était possible de trouver, en Afrique, des solutions pacifiques à des situations complexes. | UN | إن إجراء أول انتخابات ديمقراطية حرة في جنوب افريقيا، وتنصيب نيلسون مانديلا رئيسا للدولة، وتشكيل حكومة للوحدة الوطنية، هي انجازات تاريخية، ليس فحسب ﻷنها طرحت الفصل العنصري وراءها، ولكن ﻷنها برهنت كذلك على إمكانية الوصول إلى حلول سلمية للمواقف المعقدة في افريقيا. |
La tenue des élections en Afrique du Sud du 26 au 29 avril 1993 et l'installation, le 10 mai 1993, d'un gouvernement d'unité nationale démocratiquement élu se sont inscrites dans le droit fil de la lettre et de l'esprit des dispositions de la Déclaration. | UN | وقد تحققت أحكام اﻹعلان، نصا وروحا، بإجراء الانتخابات في جنوب افريقيا في الفترة من ٢٦ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وبإنشاء حكومة للوحدة الوطنية منتخبة ديمقراطيا في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Par conséquent, je demande une fois encore au Gouvernement et à l'UNITA d'appliquer de bonne foi, dans les délais convenus, les dispositions du Protocole de Lusaka ainsi que les accords cruciaux qui ont été conclus à Libreville en vue d'achever le processus de cantonnement, de constituer les nouvelles forces armées et de mettre en place un gouvernement d'unité et de réconciliation nationales. | UN | ولذلك فإنني أطلب مرة أخرى من الحكومة ويونيتا أن يقوما بحسن نية، وفي اﻹطار الزمني المتفق عليه، بتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا، فضلا عن الاتفاقات الحاسمة اﻷهمية التي تم التوصل إليها في ليبرفيل بشأن إكمال عملية إيواء اﻷفراد العسكريين، وتكوين القوات المسلحة الجديدة وإنشاء حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية. |
Le 19 juillet 1994, un Gouvernement d'union nationale groupant tous les partis politiques qui n'ont pas trempé dans les massacres et le génocide a été mis en place. | UN | وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، شكلت حكومة للوحدة الوطنية، تجمع اﻷحزاب السياسية التي لم تتورط في المذابح وإبادة اﻷجناس. |
La mise en place dès juillet 1994 d'un Gouvernement d'union nationale et d'un parlement comprenant toutes les composantes de la population rwandaise et toutes les sensibilités politiques du pays. | UN | في تموز/يوليه 1994، شكلت حكومة للوحدة الوطنية وبرلمان، بمشاركة كافة عناصر السكان في رواندا وكل الدوائر السياسية في البلد. |
12. Demande au Président de l'União Nacional para a Independência Total de Angola de se rendre à Luanda pour la création du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et, par la suite, de passer dans cette ville le plus de temps possible afin de renforcer la confiance dans les institutions démocratiques de l'État et dans le caractère irréversible du processus de paix; | UN | " ١٢ - يطلب إلى رئيس " يونيتا " أن يسافر إلى لواندا ﻷجل إنشاء حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، على أن يقضي بعد ذلك أطول وقت ممكن في لواندا من أجل تعزيز الثقة في مؤسسات البلد الديمقراطية وفي عدم قابلية عملية السلام للنقض؛ |
Le Représentant permanent de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Premier Ministre de l'Inde, M. P. V. Narasimha Rao, à l'occasion de l'entrée en fonctions du gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud, le 10 mai 1994 (voir annexe). | UN | يهدي الممثل الدائم للهند لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفه أن يرفق طيه نص البيان الذي أصدره السيد ب. ف. ناراشيما راو رئيس وزراء الهند بمناسبة تولي حكومة للوحدة الوطنية السلطة في جنوب افريقيا في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |