"حكومة منتخبة ديمقراطيا" - Traduction Arabe en Français

    • un gouvernement démocratiquement élu
        
    • un gouvernement territorial élu démocratiquement
        
    • gouvernement élu démocratiquement
        
    en faveur de l'établissement d'un gouvernement démocratiquement élu semble maintenant irrésistible. UN فالاندفاع باتجاه إقامــــة حكومة منتخبة ديمقراطيا أمر يبدو غير قابل اﻵن للتوقف.
    Que ce soit au sein ou à l'extérieur du Conseil de gouvernement, les Iraquiens semblaient s'accorder à penser qu'idéalement la souveraineté iraquienne devait être transférée à un gouvernement démocratiquement élu. UN فهم، سواء داخل مجلس الحكم أو خارجه، متفقون على أن من الأمثل إعادة السيادة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    Ce passage réussi d'un gouvernement démocratiquement élu à un autre a constitué un jalon important dans l'histoire politique de la Thaïlande, tout en témoignant, par ailleurs, de la démocratisation croissante du pays. UN وكان هذا التحول الناجح من حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى حكومة أخرى هي أيضا منتخبة ديمقراطيا معلما هاما في تاريخ تايلند السياسي ودلالة على تزايد وجود ديمقراطية تتمتع بها تايلند.
    Ils ont néanmoins décidé de donner aux factions une dernière chance de prendre les mesures nécessaires pour rétablir un gouvernement démocratiquement élu au Libéria. UN وبالرغم من ذلك، قررت تلك الدول إعطاء الفصائل فرصة أخيرة لاتخاذ الخطوات الضرورية لاستعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا.
    3. Prend note des positions et des appels répétés lancés par la Communauté des Caraïbes et le Mouvement des pays non alignés en faveur du rétablissement de toute urgence d'un gouvernement territorial élu démocratiquement et prend également note de l'opinion exprimée par la Puissance administrante selon laquelle les élections ne devraient pas être différées plus longtemps qu'il ne le faut ; UN 3 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إعادة إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم على وجه السرعة، وتلاحظ أيضا الرأي الذي أعربت عنه الدولة القائمة بالإدارة والقاضي بعدم تأجيل الانتخابات أكثر من اللازم؛
    La mise en place par la suite d'un gouvernement élu démocratiquement a ouvert la voie au rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la reconnaissance internationale et à la reprise des activités des partenaires du développement. UN ومهد تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في وقت لاحق الطريق لاستعادة النظام الدستوري واستئناف الاعتراف الدولي وعودة الشركاء في التنمية إلى التعاون مع البلد.
    Par ailleurs, le Conseil a rappelé le caractère historique de ces élections et dit attendre avec intérêt l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu. UN وأشار المجلس بالأهمية التاريخية لتلك الانتخابات وتطلع إلى إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا.
    La voix d'un gouvernement démocratiquement élu, que des élections peuvent rappeler à ses responsabilités, doit être le fondement d'un processus contrôlé au niveau national. UN وصوت أية حكومة منتخبة ديمقراطيا يمكن أن تخضع للمساءلة عن طريق التصويت ينبغي أن يكون الركيزة التي ترتكز عليها عملية الملكية الوطنية.
    De même, nous nous félicitons de la tenue réussie des élections qui se sont déroulées sous les auspices de l'ONU au Cambodge, de la conclusion de l'Accord de Governors Island sur le rétablissement d'un gouvernement démocratiquement élu en Haïti, et des progrès réalisés en vue de l'instauration d'une paix durable en El Salvador. UN وفي ميدان آخر، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، وإبرام اتفاق جزيرة غفرنرز المعني بإعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى هايتي، والتقدم صوب إرساء سلم دائم في السلفادور.
    L'initiative commune de l'ONU et de l'Organisation des Etats américains en Haïti représente une innovation en matière de coopération internationale destinée à rétablir un gouvernement démocratiquement élu, ainsi qu'à protéger et encourager les droits de l'homme. UN والمشروع المشترك في هايتي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية يرسي أسسا جديدة في التعاون الدولي من أجل إعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا ومن أجل حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    Le ferme espoir de la majorité des Sud-Africains de voir apporter à ces problèmes des solutions rapides et efficaces risque d'imposer une forte pression sur un gouvernement démocratiquement élu ne disposant que de ressources limitées. UN ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة.
    Nous sommes heureux d'annoncer que depuis la fin de la guerre civile au Libéria et l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu, la question des droits de l'homme est passée à l'avant plan. UN ويسرنا أن نعلن أنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في ليبريا وتولي حكومة منتخبة ديمقراطيا زمام السلطة، حازت مسألـــة حقـــوق اﻹنسان علــى المقام اﻷول.
    45. Avec la mise en place au Libéria d'un gouvernement démocratiquement élu, le principal objectif de la MONUL est désormais atteint. UN ٥٤ - بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا، فإن الهدف الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قد تحقق اﻵن.
    Toutefois, le mérite revient avant tout au peuple libérien qui, tout au long du processus électoral, a apporté la preuve de son attachement à la paix et de son désir de doter le pays d'un gouvernement démocratiquement élu. UN ومع ذلك، وقبل كل شيء، فإن الفضل يعود إلى الشعب الليبري الذي أظهر، من خلال العملية الانتخابية، التزامه بالسلام ورغبته في إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في بلده.
    Celles-ci demeurant sans réponse, alors que la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu avait renforcé les attentes de la population, les manifestations se sont multipliées dans la capitale et dans le reste du pays. UN وأدى عدم تلبية هذه المطالب، والطموحات العالية الناشئة عن إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى تظاهرات متكررة في العاصمة وفي كامل أرجاء هايتي.
    Son principal objectif ayant été atteint, le Groupe a été dissous alors qu'en janvier 1997, pour la deuxième fois consécutive, la passation de pouvoirs à un gouvernement démocratiquement élu se déroulait sans problème au Nicaragua. UN وتم حل الفريق بعد أن تحقق الهدف الرئيسي من تشكيله بينما كان سكان نيكاراغوا ينتهون للمرة الثانية على التوالي من نقل السلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Il y a seulement trois et ans et demi, les militaires au Nigéria ont remis le pouvoir à un gouvernement démocratiquement élu, après y être restés pendant 15 ans. UN وقـد سلـَّـم الجيش في نيجيريا السلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا قبل ثلاث سنوات ونصف سنة فقط، بعد 15 سنة أمضاها في السلطة.
    La tenue d'élections libres et régulières en octobre 2005 au plus tard et l'installation d'un gouvernement démocratiquement élu en janvier 2006 constitueraient des étapes très importantes du processus de paix au Libéria. UN 52 - ومن شأن إجراء انتخابات حرة ونزيهة بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005 وإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في كانون الثاني/يناير 2006 أن يشكلا مَعْلما هاما للغاية على طريق عملية السلام في ليبريا.
    Il devra également jeter les bases d'un gouvernement démocratiquement élu, qui sera constitué à la fin de la transition, en préparant les élections, et en rédigeant une nouvelle constitution. UN وينبغي أيضا وضع الأسس لقيام حكومة منتخبة ديمقراطيا تشكل في نهاية الفترة الانتقالية، بالتحضير للانتخابات، وبصياغة دستور جديد.
    Le 7 février 2006, un gouvernement démocratiquement élu assumera la magistrature suprême de l'État. UN وفي 7 شباط/فبراير 2006 ستكون حكومة منتخبة ديمقراطيا مخولة بممارسة السلطات التامة.
    3. Prend note des positions et des appels répétés lancés par la Communauté des Caraïbes et le Mouvement des pays non alignés en faveur du rétablissement de toute urgence d'un gouvernement territorial élu démocratiquement et prend également note de l'opinion exprimée par la Puissance administrante selon laquelle les élections ne devraient pas être différées plus longtemps qu'il ne le faut; UN 3 - تلاحظ مواقف الجماعة الكاريبية وحركة بلدان عدم الانحياز ودعواتهما المتكررة بشأن إعادة إرساء حكومة منتخبة ديمقراطيا للإقليم على وجه السرعة، وتلاحظ أيضا الرأي الذي أعربت عنه الدولة القائمة بالإدارة والقاضي بعدم تأجيل الانتخابات أكثر من اللازم؛
    Troisièmement, l'élection présidentielle en Guinée voisine pourrait ajouter une nouvelle démocratie dans le bassin du fleuve Mano avec l'avènement du premier gouvernement élu démocratiquement dans ce pays. UN وثالثا، يمكن أن تضيف الانتخابات الرئاسية في غينيا المجاورة نظاما ديمقراطيا جديدا في حوض نهر مانو بتنصيب أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus