À cette fin, le Gouvernement monégasque a proposé d'accueillir une réunion finale des trois groupes d'experts. | UN | وعرضت حكومة موناكو استضافة اجتماع أخير لأفرقة الخبراء الثلاثة لهذا الغرض. |
le Gouvernement monégasque a proposé d'accueillir une réunion des trois groupes d'experts pour établir le texte définitif des trois guides. | UN | وعرضت حكومة موناكو استضافة اجتماع لأفرقة الخبراء الثلاثة لوضع الأدلة الثلاثة في صيغتها النهائية. |
le Gouvernement monégasque pourrait être intéressé à ce programme et à toute action menée en vue d'éliminer des milieux marins les polluants organiques rémanents. | UN | وتهتم حكومة موناكو بهذا البرنامج وبأي عمـــل آخر يرمي إلى إزالة التلوث العضوي من البيئة البحرية. |
L'amélioration du fonctionnement des organes créés en vertu de ces textes paraît donc essentielle aux yeux du Gouvernement monégasque. | UN | ولذا فإن حكومة موناكو ترى أنه يلزم زيادة كفاءة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Pour les personnes en grande difficulté, les personnes handicapées, les personnes âgées ou les enfants qui rencontrent des problèmes aigus de vie, le Gouvernement princier a pris d'importantes dispositions d'ordre économique et social. | UN | ولقد اتخذت حكومة موناكو إجراءات اجتماعية واقتصادية هامة بشأن الأشخاص الذين يعانون من صعوبات كبرى، والمعوقين، وكبار السن والأطفال الذين يواجهون مشاكل معيشية حادة. |
75. Le Comité remercie le Gouvernement monégasque de son rapport, bien que celui-ci soit très bref et ne soit pas établi conformément aux directives du Comité. | UN | ٧٥ - تشكر اللجنة حكومة موناكو على تقريرها رغم كونه موجزا جدا ولا يتفق مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Par sa contribution au deuxième Forum de l'Alliance mondiale des villes contre la pauvreté, le Gouvernement monégasque a montré sa volonté de s'impliquer encore davantage dans la coopération multilatérale décentralisée. | UN | وأن حكومة موناكو قد أوضحت إرادتها للمشاركة بقدر أكبر في التعاون اللامركزي المتعدد الأطراف بمساهمتها في المنتدى الثاني للتحالف العالمي للمدن من أجل مكافحة الفقر. |
le Gouvernement monégasque considère le respect du multilinguisme qui est l'un des principes fondamentaux de fonctionnement de l'ONU comme le garant d'une juste et fructueuse coopération entre les États Membres. | UN | وتعتبر حكومة موناكو احترام تعدد اللغات، الذي يمثل أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اﻷمم المتحدة، ضمانا للتعاون المنصف والمثمر بين الدول اﻷعضاء. |
le Gouvernement monégasque a formulé des observations concernant ces recommandations. | UN | وقد أبدت حكومة موناكو تعليقات بشأن هذه التوصيات(55). |
Tout en décidant d'augmenter ses contributions volontaires aux grands programmes des Nations Unies en faveur du développement comme en faveur de la défense de l'environnement, le Gouvernement monégasque a, dans le même temps, choisi de concentrer ses efforts dans des domaines ou des régions spécifiques. | UN | وبينما تقرر حكومة موناكو أن تزيد إسهامها الطوعي في البرامج الكبيرة للأمم المتحدة التي تستهدف تحقيق التنمية وحماية البيئة، فإنها تقرر في نفس الوقت أن تركز جهودها على مجالات معينة ومناطق معينة. |
le Gouvernement monégasque a proposé d'accueillir la dixième session extraordinaire du Conseil d'administration, qui se tiendra du 20 au 22 février 2008; | UN | وقد عرضت حكومة موناكو استضافة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس الإدارة خلال الفترة من 20 إلى 22 شباط/فبراير 2008؛ |
Au Sénégal, le Gouvernement monégasque appuie la Fédération sénégalaise de rugby pour créer des clubs dans les zones urbaines pauvres avec le double objectif d'étendre la pratique du sport et d'aider les jeunes dans leur développement professionnel. | UN | وفي السنغال، تدعم حكومة موناكو اتحاد الرغبي السنغالي في تطوير الأندية في الأحياء المحرومة تحقيقا لغرضين هما نشر ممارسة الرياضة ومساعدة الشباب في تطورهم المهني. |
Nous tenons à féliciter le Gouvernement monégasque et sa délégation d'avoir organisé un important atelier de travail comptant d'éminents spécialistes sur la lutte contre l'acidification des océans, qui est un sujet important dans le programme international de conservation des espèces marines et de protection des océans. | UN | وتود هندوراس أن تهنئ حكومة موناكو ووفدها على عقد حلقة دراسية هامة ضمت كبار المتخصصين في مكافحة تحمض المحيطات، وهو موضوع مهم في جدول الأعمال الدولي لحفظ الأنواع البحرية وحماية المحيطات. |
En conclusion, tout en remerciant de sa présence le Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Walter Schwimmer, dont les compétences et le dévouement sont largement appréciés, je me dois, avec plaisir, de confirmer que le Gouvernement monégasque encourage et appuiera avec la plus grande conviction la coopération entre les deux institutions et son renforcement sans réserve. | UN | وختاما، فإننا نرحب بوجود السيد والتر شويمر، أمين عام مجلس أوروبا، الذي يحظى لقدرته وتفانيه بالاحترام الواسع النطاق. ويسرني أن أؤكد أن حكومة موناكو تشجع بأكبر قدر ممكن من الاقتناع، المزيد من التعاون بين المؤسستين وتعزيز ذلك التعاون دون تحفظ. |
Dans cette perspective, le Gouvernement monégasque soutient la stratégie fondée sur les trois piliers fondamentaux, à savoir les responsabilités de l'État en matière de protection, l'assistance internationale et le renforcement des capacités et, enfin, la réaction résolue de la communauté internationale le cas échéant. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة موناكو الاستراتيجية المبنية على الركائز الأساسية الثلاث التالية: مسؤوليات الدول عن الحماية، والمساعدة الدولية وبناء القدرات، والاستجابات الحاسمة من جانب المجتمع الدولي عند الاقتضاء. |
34. le Gouvernement monégasque a déclaré que les articles 15 et 18 de la Constitution, modifiée par la loi 1249 du 2 avril 2002, établissent les modalités d'acquisition ou de retrait de la nationalité. | UN | 34- أفادت حكومة موناكو بأن المادتين 15 و18 من الدستور، بعد تعديله بموجب القانون رقم 1249 المؤرخ في 2 نيسان/أبريل 2002 تنصان على شكليات الحصول على الجنسية وفقدانها. |
La contribution du Gouvernement monégasque traite de la nécessité de < < verdir l'économie bleue > > , à savoir vivre de la mer de manière durable tout en préservant ses ressources et sa biodiversité. | UN | يوضح ذلك الإسهامُ المقدم من حكومة موناكو الحاجةَ إلى إضفاء الاخضرار على الاقتصاد الأزرق، ونقصد بذلك أن نتعلم كيف نعيش مع البحر بطريقة مستدامة تحفظ موارده وتنوعه البيولوجي. |
28. Il serait utile de connaître les raisons de la sous-représentation apparente des femmes dans la vie publique à Monaco. L'intervenant demande si une femme pourrait un jour être chef du Gouvernement monégasque. | UN | 28- ثم قال إن من المهم معرفة أسباب التمثيل المنقوص الواضح للنساء في الحياة العامة في موناكو، وسأل عما إذا كانت أي امرأة قد أتيحت لها قط فرصة رئاسة حكومة موناكو. |
le Gouvernement monégasque suit, par ailleurs, avec grand intérêt l'étude mondiale sur la violence contre les enfants conduite par le professeur Pinheiro à laquelle le Gouvernement princier a apporté son soutien financier et dont les conclusions devront être présentées en octobre 2006. | UN | وفي أصدد أخرى، أولت حكومة موناكو اهتماما وثيقا وساهمت ماليا في الدراسة العالمية عن العنف المرتكب ضد الأطفال التي قادها الأستاذ بنهييرو، الذي سيقدم نتائج الدراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Immédiatement, le Gouvernement princier a versé une contribution de 130 000 dollars au Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence et le même montant a été mis a la disposition de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge par la Croix-Rouge monégasque, présidée par le Prince héréditaire Albert, laquelle a effectivement reçu à ce jour plus de 1,4 million de dollars de dons. | UN | وقدمت حكومة موناكو مساهمة عاجلة مقدارها 000 130 دولار إلى مكتب منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة، وقُدم نفس المبلغ إلى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر من جمعية موناكو للصليب الأحمر، التي يرأسها ولي العهد الأمير ألبرت، والتي تلقت حتى اليوم أكثر من 1.4 مليون دولار من التبرعات. |
Le Gouvernement de Monaco a fondé ses éléments de réponse concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme sur les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |