La Mission a aidé le Gouvernement haïtien à élaborer une stratégie nationale sur l'état de droit. | UN | ودعمت البعثة حكومة هايتي في وضع استراتيجية وطنية لسيادة القانون. |
Les membres du Conseil de sécurité considèrent que, pour assurer un développement durable en Haïti, il est essentiel que les efforts de la communauté internationale visent à aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les capacités institutionnelles voulues. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن من اﻷساسي بغية تأمين التنمية المستدامة في هايتي، أن يوجﱢه المجتمع الدولي جهوده نحو دعم حكومة هايتي في معالجتها للمسائل الهامة المتعلقة ببناء قدرات مؤسساتها الحكومية. |
Il a également autorisé le déploiement de 16 spécialistes des questions pénitentiaires détachés par des États Membres afin d'aider le Gouvernement haïtien à remédier aux carences du système pénitentiaire. | UN | إضافة إلى ذلك، أذن مجلس الأمن بوزع 16 من ضباط الإصلاحيات، انتدبوا من الدول الأعضاء لدعم حكومة هايتي في معالجتها لأوجه القصور في نظام السجون. |
9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et rapidement la responsabilité de la sécurité nationale, qui conditionne la stabilité générale et le développement futur du pays; | UN | 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛ |
Le secrétariat collabore avec le Fonds international de développement agricole (FIDA), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et les Gouvernements français et argentin pour lancer une campagne de soutien au Gouvernement haïtien dans la lutte qu'il mène contre la dégradation des sols. | UN | وتعمل اﻷمانة بالاشتراك مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وحكومتي فرنسا واﻷرجنتين لتعزيز حملة لدعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى مكافحة تدهور اﻷرض. |
Le Plan de Scolarisation Universelle et Gratuite (PSUGO) lancé par le Gouvernement haïtien en 2011, représente un effort spécial dans la dynamique de rapprochement des Objectifs du millénaire. | UN | وتمثل خطة التعليم الشامل والمجاني، التي أطلقتها حكومة هايتي في عام 2011، جهدا خاصا في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le concours que des personnels de la MINUSTAH rompus à la gestion des frontières apporteront en appui aux efforts entrepris par le Gouvernement dans ce domaine sera essentiel. | UN | ويعتبر وجود موظفين مناسبين تابعين للبعثة، ولديهم الخبرة في مسائل إدارة الحدود، أمرا أساسيا لدعم جهود حكومة هايتي في هذا المجال. |
Les activités prévues seraient menées à bien dans les six à huit mois. Des projets supplémentaires pourraient être mis au point si le Gouvernement haïtien le souhaitait. | UN | وسيجري إنجاز هذه المشاريع في فترة تتراوح بين ستة إلى ثمانية أشهر، ويمكن أيضا تنفيذ مشاريع أخرى إن رغبت حكومة هايتي في ذلك. |
6. Prie le Groupe de veiller à associer pleinement le Gouvernement haïtien à ses travaux; | UN | ٦ - يطلب إلى الفريق الاستشاري أن يكفل إشراك حكومة هايتي في عمله إشراكا تاما؛ |
La Mission s'attacherait en particulier à aider le Gouvernement haïtien à évaluer la situation en matière de droits de l'homme, à remédier aux carences du système judiciaire et des institutions et à entreprendre des activités d'information du public et d'éducation civique. | UN | ولسوف تركز الجهود على مساعدة حكومة هايتي في تقييم حالة حقوق اﻹنسان وحل المشاكل التي يتم تحديدها في هيكل النظام القانوني والمؤسسي مع زيادة درجة وعي السكان من خلال اﻹعلام والتربية الوطنية. |
De plus, la MINUSTAH est prête à aider le Gouvernement haïtien à entreprendre éventuellement une planification et une analyse du secteur de la sécurité à long terme, s'il décide d'y procéder. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك. |
Exprimant sa gratitude à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، |
Afin de contribuer à une meilleure sécurité aux frontières, la Mission compte également reconfigurer et réorienter ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
Il est essentiel d'obtenir le concours d'experts internationaux afin d'aider le Gouvernement à élaborer et mettre en œuvre cette politique et de guider l'action générale de la MINUSTAH, au niveau stratégique et sur le plan de la sécurité, s'agissant d'aider le Gouvernement haïtien à gérer ses frontières. | UN | والخبرة الدولية ضرورية لمساعدة الحكومة على وضع وتنفيذ استراتيجية من هذا القبيل وكذا توجيه جهود البعثة في مجال الأمن بوجه عام ومساعدة حكومة هايتي في إدارة الحدود. |
Exprimant sa gratitude à la MINUSTAH, qui joue un rôle déterminant dans la poursuite de la stabilisation du pays, pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, et se félicitant de la collaboration étroite établie à cet égard, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
Exprimant sa gratitude à la MINUSTAH, qui joue un rôle déterminant dans la poursuite de la stabilisation du pays, pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, et se félicitant de la collaboration étroite établie à cet égard, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
Exprimant sa gratitude à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH) pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، |
9. Réaffirme que, dans le contexte de l'amélioration de l'état de droit en Haïti, il est primordial de renforcer les moyens de la Police nationale d'Haïti pour permettre au Gouvernement haïtien d'assumer pleinement et rapidement la responsabilité de la sécurité nationale, qui conditionne la stabilité générale et le développement futur du pays; | UN | 9 - يعيد التأكيد، في إطار تحسين حالة سيادة القانون في هايتي، على أن تعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية أمر له أبلغ الأهمية بالنسبة لتولي حكومة هايتي في التوقيت المناسب لكامل المسؤولية عن الاحتياجات الأمنية للبلد، الذي هو العنصر المحوري لتوفير الاستقرار الشامل وتحقيق التنمية مستقبلا في هايتي؛ |
Il ne faut pas perdre de vue l'intérêt de la population et, bien qu'il n'ignore pas les difficultés, le Comité devrait néanmoins dire qu'il souhaite entendre les représentants du Gouvernement haïtien dans les plus brefs délais possible. | UN | وأضافت أنه يجب عدم غض النظر عن مصالح الشعب، وأنه ينبغي للجنة، حتى ولو كانت واعية بالصعوبات القائمة، أن تبين أنها تود بالرغم من ذلك الاستماع إلى ممثلي حكومة هايتي في أقرب وقت ممكن. |
Elle a indiqué qu'elle comprenait les difficultés recensées par le Gouvernement haïtien en matière de logement, d'intervention en cas de catastrophe naturelle, d'émigration clandestine, d'instabilité politique et de corruption, et a pris acte des mesures présentées pour les résoudre. | UN | وتتفهم جامايكا التحديات التي وقفت عليها حكومة هايتي في مجالات السكن والتصدي للكوارث الطبيعية والهجرة غير المشروعة وعدم الاستقرار السياسي والفساد، وسلَّمت بالتدابير المتخذة لمعالجتها. |
Soulignant le rôle directeur qui est celui du Gouvernement haïtien dans l'effort de relèvement et de reconstruction après le séisme et insistant sur la nécessité d'une coordination et d'une complémentarité renforcées de l'action menée par l'ensemble des organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées pour soutenir le Gouvernement dans ce contexte, | UN | وإذ يؤكد الدور الرائد الذي تضطلع به حكومة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق وتكامل الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة حكومة هايتي في هذا الصدد، |
Si des initiatives visant à réformer la Police nationale d'Haïti sont en cours dans le cadre du plan adopté par le Gouvernement haïtien le 6 août 2006, il n'existe pour l'heure aucun cadre global de réforme de l'appareil judiciaire et pénitentiaire. | UN | وفيما تبذل حاليا جهود لإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية في إطار خطة الإصلاح التي اعتمدتها حكومة هايتي في 6 آب/أغسطس 2006، لا يوجد إطار موحد في هذه المرحلة لإصلاح نظامي العدالة والسجون. |
L'Union européenne, l'Autriche et la Suède appuient les efforts déployés par le Gouvernement haïtien pour créer un environnement propice à l'organisation d'élections législatives libres et justes, sous la surveillance des Nations Unies et en coopération avec l'OEA. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا جهود حكومة هايتي في إقامة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، تشرف عليها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
Soulignant l'importance que revêt la tenue d'élections présidentielles libres et régulières en Haïti et la volonté du Gouvernement haïtien d'organiser de telles élections conformément à la Constitution, en tant que mesure cruciale pour asseoir solidement une démocratie durable en Haïti, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في هايتي، ورغبة حكومة هايتي في إجراء تلك الانتخابات وفقا للدستور، لتكون خطوة حاسمة في توطيد الديمقراطية الدائمة في هايتي على الوجه التام، |