8. Il faut bien voir qu'outre le Gouvernement marocain, les Gouvernements algérien et mauritanien également ont à signer les accords. | UN | ٨ - ومضى قائلا إنه ينبغي إدراك أن على حكومتَي الجزائر وموريتانيا، باﻹضافة إلى حكومته، أن توقﱢع الاتفاقات. |
Depuis cet appel, j'ai tenu la communauté internationale au courant des négociations menées à cette fin entre les Gouvernements de Namibie et d'Afrique du Sud. | UN | ومنذ ذلك الحيــــن، حرصت على إعلام المجتمع الدولي، أولا بــأول، بالمفاوضات الجارية لتحقيق هذه الغاية من حكومتَي ناميبيا وجنوب افريقيا. |
Il s'agissait, entre autres, de la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien, au sujet de laquelle je m'étais mis en rapport avec les Gouvernements iraquien et koweïtien afin de déterminer comment l'ONU pourrait contribuer à son règlement. | UN | ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية. |
Le Gouvernement des Samoa américaines a signé des mémorandums d'accord en vue d'une coopération économique avec les Gouvernements du Samoa occidental et des Tonga, et a envoyé des missions commerciales dans d'autres pays du Pacifique. | UN | وقد وقَّعت حكومة ساموا الأمريكية على مذكرتي تفاهم مع حكومتَي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |
60. Comme il était indiqué dans le rapport précédent, le Représentant a écrit aux Gouvernements angolais et turc pour demander à être invité à étudier sur place la situation des personnes déplacées dans ces pays. | UN | 60- وكما أشيرَ إلى ذلك في تقرير السنة المنصرمة، كتب الممثل إلى حكومتَي أنغولا وتركيا طلباً للحصول على دعوة بغرض دراسة حالة التشريد الداخلي مباشرة في هذين البلدين. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir qu'ils souscrivaient à la prorogation proposée. | UN | وأود أن أعلم المجلس بأن حكومة قبرص، وكذلك حكومتَي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، قد أعربت عن موافقتها على التمديد المقترح. |
En 2013, à la demande des Gouvernements concernés, la CNUCED s'est également attelée aux examens de la politique d'investissement du Soudan et du Congo. | UN | وفي عام 2013، بدأ الأونكتاد أيضاً بإعداد تقرير استعراض سياسات الاستثمار لكل من السودان والكونغو بناءً على طلب حكومتَي البلدين. |
Vu l'ampleur des retours volontaires de réfugiés ivoiriens, j'ai encouragé les Gouvernements libérien et ivoirien à revoir les facteurs qui pourraient entraver l'accélération des retours. | UN | وفي ضوء عودة اللاجئين الإيفواريين طوعيا إلى الوطن على نطاق واسع، فقد شَجعتُ حكومتَي ليبريا وكوت ديفوار على النظر في العوامل التي يمكن أن تقف في طريق الإسراع بالعودة. |
Il faut noter qu'une telle initiative est contraire aux décisions que l'Assemblée générale adopte chaque année en la matière qui demandent toujours instamment des négociations entre les Gouvernements espagnol et britannique. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه المبادرة تخالف القرارت السنوية للجمعية العامة في هذه المسألة، التي حثت دائماً على إجراء مفاوضات بين حكومتَي إسبانيا والمملكة المتحدة. |
Ce travail se concrétise sous la forme d'initiatives telles que l'Alliance des civilisations des Nations Unies, qui a été créée à l'initiative des Gouvernements espagnol et turc. | UN | إنه يتخذ شكلاً محددا في أعمال المبادرات، مثل تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، الذي أنشئ بمبادرة من حكومتَي إسبانيا وتركيا. |
À cet égard, je félicite le Chef de la mission pour les mesures préliminaires qu'il a prises, en étroite coordination avec les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud, concernant la structure et les effectifs du mécanisme de surveillance de la frontière. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على جهود رئيس البعثة للخطوات الأولية التي اتخذها، بالتنسيق الوثيق مع حكومتَي السودان وجنوب السودان، بشأن الهيكل التنظيمي والملاك الوظيفي لآلية رصد الحدود. |
Je les encourage à continuer de coopérer étroitement avec les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud, ainsi qu'avec la FISNUA afin d'améliorer la fourniture d'aide aux populations touchées. | UN | وإني أشجعها على مواصلة العمل بشكل وثيق مع حكومتَي السودان وجنوب السودان، ومع القوة الأمنية المؤقتة، من أجل تحسين المساعدة المقدَّمة إلى السكان المتأثرين. |
C'est pourquoi, en dépit d'une longue histoire d'espoirs déçus, la CARICOM continue de croire que les relations entre les Gouvernements de Cuba et des États-Unis peuvent prendre un nouveau départ. | UN | ولهذا، فعلى الرغم من تاريخ طويل من الآمال المتبدِّدة، تبقى الجماعة الكاريبية متفائلة، تفاؤلاً مشوباً بالحذر، بأنّ بداية جديدة ممكنة في العلاقة بين حكومتَي كوبا والولايات المتحدة. |
Le Conseil a encouragé les Gouvernements iraquien et koweïtien à se rencontrer dès que possible sous les auspices de la Commission afin de parvenir à un règlement financier acceptable par les deux parties, et demandé au Chef de secrétariat de poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وشجّع المجلس حكومتَي العراق والكويت على عقد اجتماع برعاية لجنة التعويضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل مالي مقبول من كل من العراق والكويت، وطلب إلى الرئيس التنفيذي مواصلة بذل الجهود. |
Contrairement à la position de la République argentine, celle du Gouvernement britannique et du Gouvernement des îles Falkland se fonde strictement sur le principe fondamental et juridiquement contraignant des Nations Unies que constitue le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes; les deux Gouvernements respectent et appliquent pleinement la totalité des règles juridiquement contraignantes du droit international. | UN | وعلى خلاف موقف جمهورية الأرجنتين، فإن موقف حكومتَي المملكة المتحدة وجزر فوكلاند يرتكز بقوة على مبدأ وحق تقرير المصير الأساسي لكل الشعوب، الملزم قانونا والذي أرسته الأمم المتحدة. |
Le travail mené en collaboration avec les Gouvernements du Nigéria et du Burkina Faso dans le cadre de l'Initiative I-ACT progresse de façon continue. | UN | 22 - ويتقدم باطراد العمل المضطلع به في إطار مبادرة المساعدة المتكاملة بالشراكة مع حكومتَي نيجيريا وبوركينا فاسو. |
Comme je l'ai déjà dit, nous pensons que la communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour rassurer notre population en aidant les Gouvernements du Rwanda et du Burundi à prendre toutes les dispositions nécessaires afin de garantir le retour rapide et l'insertion des réfugiés dans leur milieu d'origine. | UN | ونحن نعتقد، مثلما قلت، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لطمأنة شعبنا عن طريق مساعدة حكومتَي رواندا وبوروندي على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل كفالة العودة السريعة للاجئين، وإعادة إدماجهم في أوطانهم. |
Dans la nuit du 4 au 5 mars, elles ont attaqué un camp que l'on était en train de construire à Slapovici grâce à des dons des Gouvernements de la Suède et de la Norvège. | UN | وخلال الليلة الفاصلة بين يومي ٤ و ٥ آذار/مارس هاجمت القوات الصربية مخيما في سلابوفوتشي بُنِي بهبات من حكومتَي السويد والنرويج. |
M. Manjeev Singh Puri (Inde) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de faire cette déclaration au nom des Gouvernements indien et suédois. | UN | السيد مانجيف سينغ بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): يشرفتي أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن حكومتَي الهند والسويد. |
Le Coordonnateur de haut niveau travaillera en étroite collaboration avec la Commission tripartite, présidée par le Comité international de la Croix-Rouge, et avec les Gouvernements koweïtien et iraquien. | UN | 31 - وسيعمل المنسق الرفيع المستوى عن كثب مع اللجنة الثلاثية التي ترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومع حكومتَي العراق والكويت. |