Au cours de l'enquête, la Division susmentionnée a interrogé M. Halawa, M. al-Ajrami et Mme Manal al-Ajrami. | UN | 48 - وخلال التحقيق، أجرت الشعبة مقابلات مع السيد حلاوة والسيد العجرمي والسيدة منال العجرمي. |
Vers 10 heures, des soldats ont emmené Abbas Ahmad Ibrahim Halawa pour qu'il subisse des interrogatoires. | UN | وفي العاشرة صباحا تقريبا، أخذوا عباس أحمد إبراهيم حلاوة للتحقيق معه. |
J'ai pensé à essayer quelque chose de plus doux, comme un beignet glacé, mais je sais que ça serait mal pour moi. | Open Subtitles | كنت أفكر بشأن تجربة شيء اكثر حلاوة مثل كعكة محلاة ساخنة لكن أعلم أنها بانها ستكون ضارة لي |
Voilà le plus doux des derniers instants. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أفكر في طريقة حلاوة للذهاب. |
En plus, le sel contrebalance la douceur de la confiture de figues. Trop bon. Tu t'améliores beaucoup dans la préparation de sandwichs. | Open Subtitles | إضافة إلى أن الملح يقلل من حلاوة مربى التين لقد ارتقيت |
Vous ne pourriez pas savoir, ni encore essayer de deviner la douceur calmante de leurs caresses. | Open Subtitles | أنت لايُمكنك معرفة أو حتى تخمين حلاوة الُلطف لمُعانقتهم |
Parfois, plus la lettre est douce, plus le goût est ensuite amer. | Open Subtitles | أحياناً كُلما زادَت حلاوة الرسالة، كلما زادَ مَرارُ ما بعدِها |
Tu vas me dire pour les bonbons à la gelée? | Open Subtitles | هل ستخبرني كيف أحصيت عدد حلاوة الجلي بالقارورة؟ |
Le plus sucré qu'ils aient. | Open Subtitles | القهوة وبعض حلاوة, الأنواع أكثر أحضري |
Néanmoins, Majdi Abd Rabbo, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa et Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami affirment tous les trois qu'on a menacé de les exécuter. | UN | غير أن السادة مجدي عبد ربه وعباس أحمد إبراهيم حلاوة ومحمود عبد ربه العجرمي يقولون جميعهم إنه وجهت إليهم تهديدات بالقتل. |
Nous avons passé du temps ensemble à Halawa. | Open Subtitles | لقد قضينا بعض الوقت في سجن حلاوة الاصلاحي |
:: Le 15 mai 2013, une fille, Mays Ali Halawa, et ses parents ont été enlevés dans le village de Massoudiya, dans le secteur de Qousseir. | UN | - 15 أيار/مايو 2013، تم خطف الطفلة ميس علي حلاوة وذويها من قرية المسعودية التابعة لمنطقة القصير. |
Les fait avoir un gout plus doux que tout ce que j'ai jamais pu avoir | Open Subtitles | إنه يجعل المزروعات أكثر حلاوة من أي شيء رأيته. |
Mais juste quand elle pouvait profiter d'un doux succès, | Open Subtitles | لكن بينما هي تتذوق حلاوة النصر |
De la délicieuse crème frite, des boules de lentilles douces, Des bonbons de noix de coco, du chandrapuli, Des boules de fromage doux. | Open Subtitles | حلاوة طحينية ، حلوى و كعك جوز الهند |
Vous n'êtes pas humain et n'avez jamais connu la douceur du baiser d'une femme. | Open Subtitles | أنت، الذين ليسوا رجل ولم يعرف حلاوة قبلة المرأة. |
Je te souffle toute la douceur du monde, mon amour. | Open Subtitles | سوف أتذكرك بكل ما في العالم من حلاوة ، يا حبي. |
Ensemble, nous pouvons arracher les racines des maladies et des afflictions qui répandent l'amertume et, tout au contraire, en promouvant les valeurs universelles et durables de l'éthique, de la spiritualité et de la justice, permettre à nos nations de goûter à la douceur d'un avenir meilleur. | UN | يمكننا معا اجتثاث جذور الأدواء المريرة وأسباب الألم، وعوضا عن ذلك فإنه من خلال نشر القيم العالمية والدائمة مثل الجوانب الأخلاقية والروحية والعدالة، يمكن لأممنا أن تذوق حلاوة مستقبل أفضل. |
Si douce est la victoire. | Open Subtitles | كيف هي حلاوة الانتصار؟ |
Il y a 8385 bonbons à la gelée dans le bocal. | Open Subtitles | هذا هو عدد حلاوة الجلي في القارورة 8,385. |
Je connais un endroit plus sucré que n'importe où ailleurs. | Open Subtitles | أعرف مكان أكثر حلاوة من الحلوى نفسها |
J'ai connu une dame qui avait la même impulsivité délicieuse. | Open Subtitles | عرفت امرأة مثل أختك تماماً مثل حلاوة الأنفعال ــــ |