"حلاً دائماً" - Traduction Arabe en Français

    • une solution durable
        
    • solutions durables
        
    • une solution permanente
        
    La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. UN فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً.
    Le Gouvernement devrait trouver une solution durable qui permette aux réfugiés d'exercer effectivement leur droit de propriété dans les pays qu'ils ont quittés. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Il est significatif que la réinstallation, en règle générale, n'ait pas été une solution durable en Algérie. UN ومما يتسم بأهمية أن إعادة التوطين لم تكن تقليدياً حلاً دائماً في الجزائر.
    Les efforts régionaux actuels pour faciliter les pourparlers entre le Gouvernement burundais et le FNL, en vue de conclure un accord de paix et de cessez-le-feu global, pourraient mener à une solution durable. UN ويمكن للجهود الإقليمية الحالية المبذولة لتيسير المحادثات بين حكومة بوروندي وهذه القوات والتي تهدف إلى إبرام اتفاق شامل بينهما لوقف إطلاق النار أن توفر حلاً دائماً.
    Le Centre a permis d'identifier précisément les femmes à risque et de les orienter vers des programmes de réinstallation qui leur proposent des solutions durables. UN ويتبع المركز طريقة ميسّرة لتحديد النساء المعرّضات للخطر تحديداً دقيقاً كي يتسنى إدراجهن في برامج إعادة التوطين التي تُقدم لهن حلاً دائماً.
    Les États qui ne disposent pas de services de base ne sont pas prêts à offrir à des réfugiés une solution permanente par la réinstallation. UN فالدول التي لا تملك أن تقدم خدمات أساسية ليست مستعدة لأن تقدم للاجئين حلاً دائماً بإعادة توطينهم لديها.
    Les projets d'installation sur place rencontrent toutefois de nombreux obstacles et, bien qu'ils offrent une solution durable au problème des réfugiés, le volume de l'assistance qui leur est consacré est considérablement plus faible que celui de l'assistance destinée aux soins et à l'entretien. UN غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة.
    Les projets d’installation sur place rencontrent toutefois de nombreux obstacles et, bien qu’ils offrent une solution durable au problème des réfugiés, le volume de l’assistance qui leur est consacré est considérablement plus faible que celui de l’assistance destinée aux soins et à l’entretien. UN غير أن مشاريع التوطين المحلي تواجه عقبات كثيرة، وعلى الرغم من أنها تمثل حلاً دائماً لمشاكل اللاجئين، فإن حجم مساعدة التوطين المحلي أقل بقدر كبير من مساعدة الرعاية واﻹعالة.
    9. Le rapport d'évaluation a conclu que, malgré la baisse des besoins, la réinstallation demeurait une solution durable importante. UN ٩- وخلص تقرير التقييم إلى أن إعادة التوطين تظل حلاً دائماً هاماً على الرغم من تقلص الحاجة إليها.
    Il prévoit en outre d'établir un système de suivi des personnes qui, dans le cadre des flux de transit migratoires affectant le pays, ont besoin d'une protection internationale, et d'évaluer la vulnérabilité des personnes déplacées depuis la région de Transnistrie et des réfugiés en attente d'une solution durable. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    39. Le retour dans leur région d'origine des personnes déplacées ne signifie pas nécessairement qu'une solution durable à leur situation tragique a été trouvée. UN 39- ولا تمثل عودة الأشخاص المشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية دون مساعدة حلاً دائماً لمأساتهم.
    Recommandation 6: La Conférence des Parties est invitée à examiner les dispositions institutionnelles expliquées ci-dessus selon les scénarios 1 et 2 et à adopter à sa neuvième session une solution durable. DE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES POUR UN التوصية 6: يُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الوارد شرحها في السيناريوهين 1 و 2 أعلاه، وإلى أن يتبنى، في دورته التاسعة، حلاً دائماً لهذه المسألة.
    71. Les personnes déplacées qui bénéficient d'une solution durable ont accès à l'emploi et aux moyens d'existence. UN 71- تتاح للمشردين داخلياً الذين وجدوا حلاً دائماً إمكانية الوصول أيضاً إلى فرص العمل وكسب العيش.
    Recommandation 6: La Conférence des Parties est invitée à examiner les dispositions institutionnelles expliquées ci-dessus selon les scénarios 1 et 2 et à adopter à sa neuvième session une solution durable. UN التوصية 6: يُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الوارد شرحها في السيناريوهين 1 و2 أعلاه، وإلى أن يتبنى، في دورته التاسعة، حلاً دائماً لهذه المسألة.
    En ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, M. Chowdhury déclare qu'elle a été trop lente et insuffisante et qu'elle n'a pas, en dépit des prévisions, permis de trouver une solution durable au problème de la dette. UN 26 - وقال إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بطيئة وغير كافية ولم تقدم حلاً دائماً لمشكلة الدين كما كان متوقعاً.
    Certes, ces événements sont encourageants, mais la poursuite de cette action pour en faire une solution durable exigera une assistance massive et constante pour le retour et la réadaptation de ces personnes − à la fois en Afghanistan et dans les anciens pays d'asile. UN وبينما تعد هذه المستجدات مشجعة، تقتضي مواصلتها بوصفها حلاً دائماً لتقديم دعم هائل ومستمر للعودة وإعادة التأهيل في أفغانستان وفي بلدان اللجوء السابقة على السواء.
    Certes, ces événements sont encourageants, mais la poursuite de cette action pour en faire une solution durable exigera une assistance massive et constante pour le retour et la réadaptation de ces personnes − à la fois en Afghanistan et dans les anciens pays d'asile. UN وبينما تعد هذه المستجدات مشجعة، تقتضي مواصلتها بوصفها حلاً دائماً لتقديم دعم هائل ومستمر للعودة وإعادة التأهيل في أفغانستان وفي بلدان اللجوء السابقة على السواء.
    Le rapport recommande une annulation totale de la dette pour les pays les plus pauvres ou l'application de nouveaux critères de viabilité de l'endettement qui offriraient une solution durable au surendettement du continent. UN وأوصى التقرير بإلغاء جميع ديون أفقر البلدان أو تطبيق معايير بديلة للقدرة على تحمل الديون توفر حلاً دائماً لاستفحال ديون القارة.
    Un certain nombre souligne que l'autonomie, pour importante qu'elle soit afin d'asseoir les solutions durables, ne doit pas être décrite comme une solution durable en soi. UN وشدد عدد من الوفود أيضاً على أن الاعتماد على الذات، رغم ما يتسم به من أهمية في إرساء الأساس لإيجاد حلول دائمة، لا ينبغي أن يعتبر هو نفسه حلاً دائماً.
    Dans l'attente d'une solution permanente à cette crise passagère, le Secrétariat remercie les Parties de leur compréhension. UN وتعتمد الأمانة على حسن تفهم الأطراف إلى أن تجد حلاً دائماً لهذه الأزمة المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus