Elle représente un compromis qui tient compte des positions de tous les États Membres. | UN | وقد كانت حلاً وسطاً أخذ في الحسبان أوضاع جميع الدول الأعضاء. |
Le Groupe estime que ces propositions représentent toujours un compromis viable et bien équilibré et réaffirme la nécessité d'adopter rapidement un programme de travail. | UN | وتعتقد المجموعة أن هذه المقترحات تشكل دائماً حلاً وسطاً مستداماً وجد متوازن وتشدد على ضرورة اعتماد برنامج عمل بسرعة. |
D'autres projets ont trouvé un compromis en proposant que pour les habitations reconstruites après la catastrophe il soit établi un titre de propriété conjoint, de sorte que l'habitation constitue dorénavant le patrimoine familial. | UN | وطرحت مشاريع أخرى حلاً وسطاً هو تسجيل المنازل عقب الكوارث باسم مشترك ثم تسجيلها باعتبارها ممتلكات للأسرة. |
L'Afrique du Sud continue donc à penser que cette proposition constitue un compromis délicat et est la plus réaliste pour adopter un programme de travail. | UN | وتظل جنوب أفريقيا ترى بالتالي أن مقترح السفراء الخمسة بوصفه حلاً وسطاً دقيقاً يمثل أكثر المقترحات واقعية من أجل اعتماد برنامج العمل. |
L'intérêt de la proposition de la Chambre de commerce internationale réside dans le fait qu'elle offre une solution de compromis qui répond aux diverses préoccupations des délégations. | UN | وميزة اقتراح غرفة التجارة الدولية تتمثل في أنه يوفر حلاً وسطاً يغطي مختلف اهتمامات الوفود. |
Il suggère d'abandonner l'option 1 et de remanier l'option 2, qui est une solution intermédiaire. | UN | واقترح التخلي عن الخيار الأول وتعديل الخيار الثاني، الذي يشكل حلاً وسطاً. |
D'autres délégations ont toutefois manifesté leur opposition, soulignant que la proposition de la Présidence constituait un compromis acceptable. | UN | بيد أن بعض الوفود أبدت اعتراضها، مؤكدة أن مقترح الرئيس يمثل حلاً وسطاً مقبولاً. |
Le Président du Comité spécial, l'Ambassadeur Jaap Ramaker a travaillé inlassablement pour établir un texte qui représente selon lui un compromis équitable. | UN | لقد قام رئيس اللجنة المخصصة، السفير السيد ياآب راماكر، بعمل دؤوب من أجل وضع نص يمثل، في رأيه، حلاً وسطاً منصفاً. |
La suggestion faite par M. O'Flaherty semble constituer un compromis satisfaisant entre les deux options. | UN | واقتراح السيد أوفلاهرتي يقدم فيما يبدو حلاً وسطاً جيداً بين البديلين. |
Nous sommes fermement convaincus que cette proposition constitue un compromis particulièrement bien rédigé. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة. |
Il représente un compromis et garantit à la convention un large champ d'application. | UN | فهو يمثل حلاً وسطاً ويضمن أن تكون الاتفاقية واسعة النطاق. |
À son avis, la Déclaration et le Programme d'action de Durban étaient un compromis sans aucune disposition claire sur la question des réparations. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات. |
Mais comment trouver un compromis pour avoir un bébé ? | Open Subtitles | لكن كيف نجد حلاً وسطاً بشأن إنجاب طفل؟ |
- Tu sais, hé... Faisons un compromis. Chacun prend sa part. | Open Subtitles | دعونا نضع حلاً وسطاً ، ليحصل كل واحد منا علي طعامه الخاص |
L'auteur et sa famille considéraient le keski comme un compromis entre les exigences de leurs traditions ethniques et religieuses et le principe de la laïcité. | UN | واعتبر صاحب البلاغ وأسرته ارتداء الكيسكي حلاً وسطاً بين متطلبات تقاليده الإثنية والدينية من جهة، ومبدأ العلمانية من جهة أخرى. |
Notre délégation estime qu'il s'agit d'un compromis bien équilibré qui reflète les efforts faits les années précédentes pour réduire les divergences sur un programme de travail. | UN | فوفد بلدي يعتبره حلاً وسطاً جيداً في توازنه يعكس ما بُذل في الأعوام السابقة من جهود لتضييق الخلافات فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
2. Les règles du droit international humanitaire sont un compromis entre les nécessités militaires et les considérations humanitaires. | UN | 2- تمثل قواعد القانون الإنساني الدولي حلاً وسطاً بين اعتبارات الضرورة العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
Son contenu pourrait constituer selon nous une base plus à jour pour définir un programme de travail consensuel, parce qu'il représente un compromis raisonnable entre les principales priorités exprimées par les États membres. | UN | فنحن نرى أن محتواها، يمكن أن يمثل أساساً مستكملاً لبرنامج عمل توافقي حيث إنه يتضمن حلاً وسطاً معقولاً يجمع بين الأولويات الرئيسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
À ce propos le Président a souligné que le document de travail était un compromis suite aux débats qui ont eu lieu lors des sessions précédentes concernant la juridiction militaire. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس على أن ورقة العمل كانت حلاً وسطاً جاء إثر النقاشات التي جرت أثناء الدورات السابقة المتعلقة بالاختصاص العسكري. |
La représentante de la Chine a présenté une proposition sur l'article 10 bis, qui consistait en un texte de compromis. | UN | واقترحت ممثلة الصين ادخال نص على المادة ٠١ مكرراً، اعتبرته حلاً وسطاً. |
D'autres gouvernements avaient proposé une solution intermédiaire, c'estàdire une version brève conservant la mention du manque à gagner. | UN | واقترح آخرون حلاً وسطاً يتمثل في نص موجز ترد فيه إشارة إلى فقدان الأرباح. |