Consciente de la violence engendrée par le problème mondial de la drogue à tous les niveaux de la chaîne de consommation, | UN | وإذ تعي ما تُولِّده مشكلة المخدِّرات العالمية من عنف في جميع حلقات سلسلة الاستهلاك، |
Les efforts conjoints déployés par les gouvernements et les entreprises sont essentiels pour continuer à promouvoir et à améliorer le rendement énergétique dans toute la chaîne de valeur ajoutée. | UN | وتكتسي الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات ودوائر الأعمال التجارية أهمية حيوية لمواصلة تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة وتحسينها على مدى حلقات سلسلة القيمة. |
La demande de prostitution est un maillon dans la chaîne de l'industrie du sexe dans le monde, et ce maillon peut être cassé. | UN | إن الطلب على البغاء يشكل حلقة من حلقات سلسلة صناعة الجنس العالمية ويمكن كسرها. |
On a souligné qu'il était important de s'attaquer à tous les maillons de la chaîne du trafic illicite, de la production à la distribution et au blanchiment de l'argent en passant par le traitement. | UN | وشدد على أهمية الهجوم على كل حلقة من حلقات سلسلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ابتداء من الانتاج والتجهيز غير المشروعين وانتهاء بالتوزيع وغسل اﻷموال. |
:: Adoption des mécanismes nécessaires pour contrôler et surveiller tous les maillons de la chaîne du trafic, depuis la production jusqu'à la distribution, la vente et la commercialisation; | UN | :: إقامة الآليات اللازمة لمراقبة ورصد جميع حلقات سلسلة الاتجار بتلك الأسلحة، بدءا من إنتاجها حتى توزيعها وبيعها وتسويقها؛ |
Par ailleurs, la demande d’information est de plus en plus forte chez les consommateurs concernant l’origine, la fabrication et les incidences sur l’environnement des produits à tous les stades de la chaîne allant de la production à la consommation. | UN | كما أن الطلب متزايد على إعلام المستهلكين في مجال مصادر المنتجات، وتصنيعها، وأثرها البيئي في جميع حلقات سلسلة التصنيع والاستهلاك. |
De nombreux maillons de la chaîne de production agricole se caractérisent par une faiblesse avérée qui a été aggravée par l'augmentation des importations, qu'elles soient légales ou illégales. | UN | ويعتور الضعف كثيرا من حلقات سلسلة الإنتاج الزراعي، ويزيد من تفاقم ذلك زيادة الواردات، القانونية وغير القانونية على حد سواء. |
Elle devrait aussi prévoir les mécanismes de sa mise en oeuvre, notamment ceux qui sont nécessaires pour contrôler tous les maillons de la chaîne du trafic de ces armes, depuis la production jusqu’à la distribution et à la commercialisation. | UN | وينبغي أيضا أن ينص الاتفاق على آليات تنفيذه وأن ينص أيضا على اﻵليات اللازمة لمراقبة ورصد جميع حلقات سلسلة الاتجار بتلك اﻷسلحة، ابتداء بإنتاجها مرورا بتوزيعها وصولا إلى تسويقها. |
Nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après la récolte et autres pertes et gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية. |
La Stratégie mondiale et la Charte mondiale mènent des actions coordonnées pour améliorer la gestion responsable des produits tout au long de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتعمل الاستراتيجية العالمية بشأن المنتجات يدا بيد مع الميثاق العالمي بشأن العناية المسؤولة من أجل تحسين الإدارة الرشيدة للمنتجات عبر جميع حلقات سلسلة الإمداد. |
30. Chaque maillon de la chaîne des stupéfiants constitue en soi un obstacle à la prévention de l'utilisation de la drogue et des activités criminelles connexes. | UN | 30 - وقال إن تحديات منع استعمال المخدرات والجرائم المتصلة بالمخدرات موجودة في كل حلقة من حلقات سلسلة المخدرات. |
À mesure que la demande de produits manufacturés chute, les répercussions se succèdent rapidement à travers la chaîne d'approvisionnement, faisant notamment obstacle au commerce transfrontières des pièces et des composantes utilisées pour la fabrication des produits. | UN | وعندما ينخفض الطلب على المنتجات المصنوعة، تعم الصدمة سريعا جميع حلقات سلسلة الإمداد بالمنتجات، مما يحد من التجارة عبر الحدود في قطع الغيار والعناصر المستخدمة في إنتاج السلع النهائية. |
Il est donc important que le Programme tienne compte de tous les liens de la chaîne de valeur, ce qui lui permettra, ou permettra à d'autres organisations compétentes, de remédier aux déséquilibres éventuels. | UN | ومن المهم من ثم أن ينظر برنامج التجارة والبيئة والتنمية في جميع حلقات سلسلة القيمة ليتأكد من أنه قادر بنفسه على سد أية ثغرة قد تظهر، أو أن هناك منظمات أخرى ملائمة قادرة على ذلك. |
Les systèmes d'approvisionnement faciliteront ce changement d'orientation, en permettant d'assurer le suivi tout au long de la chaîne d'approvisionnement; en réduisant le temps de traitement de chaque transaction; et en renforçant la flexibilité et la responsabilisation. | UN | وستدعم نظم الإمداد هذا التحول، مما يتيح رصد جميع حلقات سلسلة الإمداد؛ وتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها كل عملية؛ وتعزيز المرونة والمساءلة. |
Beaucoup de ces produits présentant un très faible rapport poidsvaleur, il est relativement aisé de déplacer les segments de la chaîne de production en divers lieux. | UN | وتكون نسبة الوزن إلى القيمة منخفضة جداً بالنسبة للعديد من منتجات البرمجيات، وهو ما يسمح بنقل حلقة من حلقات سلسلة الإنتاج إلى مواقع مختلفة في شتى أنحاء العالم بسهولة نسبية. |
Nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après la récolte et autres pertes et gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية. |
:: Que les responsabilités et pouvoirs en matière de prise de décisions au regard de questions opérationnelles et de politique générale soient clairement définis tout le long de la chaîne hiérarchique, depuis le Siège de l'Organisation jusqu'au personnel sur le terrain; | UN | :: أن تكون المسؤوليات وسلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والتنفيذ واضحة في جميع حلقات سلسلة التنفيذ، بدءا من مقر الأمم المتحدة ووصولا إلى الأفراد العاملين في الميدان. |
Nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après la récolte et autres pertes et gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية. |
63. M. MCKINNON (Nouvelle-Zélande), évoquant la question du commandement et de la conduite des opérations de maintien de la paix, dit que la chaîne de commandement doit être clairement définie de façon à éviter toute possibilité de malentendu. | UN | ٦٣ - السيد مكنن )نيوزيلندا(: قال، في معرض إثارته لمسألة قيادة عمليات حفظ السلم وتسييرها، إن حلقات سلسلة القيادة ينبغي تحديدها بوضوح وبالشكل الذي يجنبها أي احتمال لوقوع سوء التفاهم. |
Un message, auquel souscriront tous ceux qui espèrent un monde plus humain, doit se dégager du présent sommet : le monde tout entier doit relever le défi qui consiste à faire en sorte que l'Afrique, le maillon le plus faible de la chaîne du développement, devienne elle-même un modèle du monde nouveau auquel nous aspirons. | UN | ويجب أن نبعث برسالة من مؤتمر القمة هذا، وهي رسالة ينبغي أن يشارك فيها كل من يتمسك بالرؤية المتعلقة بإقامة عالم إنساني، وتتضمن أنه يتعين على العالم أجمع أن يستجيب للتحدي المتمثل في جعل قارة أفريقيا ذاتها، وهي أضعف حلقة من حلقات سلسلة التنمية باعتراف الكافة، مثالا لعالم جديد قد أقدم عصره. |