"حلقة وصل" - Traduction Arabe en Français

    • un lien
        
    • liaison
        
    • de lien
        
    • un maillon
        
    • le lien
        
    • passerelle
        
    • interlocuteur
        
    • intermédiaires
        
    • trait d'union
        
    • interface entre
        
    Tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unir les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    Tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unifier les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد.
    Ce groupe distingué de diplomates m'a servi de liaison avec les membres pour traiter des nombreuses questions importantes dont l'Assemblée générale était saisie. UN إن تلك المجموعة المتميزة من الدبلوماسيين كانت لي حلقة وصل مع العضوية في معالجة العديد من القضايا الهامة المعروضة على الجمعية العامة.
    À ce titre, le bureau de l'ombudsman tient lieu d'organe de liaison entre le citoyen et le Gouvernement. UN وعلى هذا النحو، يشكل أمين المظالم حلقة وصل مؤسسية بين المواطنين والحكومة.
    Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. UN فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع.
    L'aéroport de Zemunik constituera un maillon important entre la région de Zadar et le reste de la Croatie. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا.
    Celui-ci assure le lien entre la Direction de la jeunesse, les groupes de jeunes et la population. UN ويشكل المجلس حلقة وصل بين إدارة شؤون الشباب والمجموعات الشبابية والمجتمع ككل.
    Un total de 15 entreprises se sont engagées à participer à ce projet; on procédera à une évaluation non sexospécifique des emplois qui établira un lien entre les politiques en matière de rémunération et les politiques de personnel. UN وقد وقعت مؤسسات بلغ مجموعها 15 مؤسسة اتفاقات للمشاركة في المشروع، وسيُنَفَّذ تقييم عمل محايد من حيث نوع الجنس يكون بمثابة حلقة وصل فيما بين سياسات تلك المؤسسات المتعلقة بالأجور وبالعاملين.
    L'accent mis sur ce commerce présente en particulier l'intérêt d'établir un lien pertinent entre les mandats respectifs de la HautCommissaire et de la CNUCED, comme demandé dans la résolution. UN وقد اختارت المفوضة السامية هذا الموضوع لعدة أسباب، أهمها هو أن التركيز على التجارة الزراعية، استجابة لمتطلبات القرار، يشكل حلقة وصل مفيدة بين ولاية المفوضة السامية وولاية الأونكتاد.
    L'investissement, qui établit un lien essentiel entre le commerce et le développement, a un rôle clef à jouer à cet égard. UN ويؤدي الاستثمار دوراً أساسياً في هذا الجهد؛ فهو يمثل حلقة وصل هامة بين التجارة والتنمية.
    L'UIP constitue un lien essentiel entre les citoyens du monde, représentés par leurs parlementaires, et l'ONU. UN وهو حلقة وصل أساسية بين مواطني العالم، الذين تمثلهم برلماناتهم، والأمم المتحدة.
    Tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unir les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    Comme d'autres, ma délégation estime que ce rapport est un lien essentiel entre le Conseil et l'Assemblée générale, conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN إن وفدي، كغيره من الوفود، يرى أن هذا التقرير هو حلقة وصل أساسية بين المجلس والجمعية العامة، بما يتمشى والمادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. UN وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة.
    Le groupe de coordination assurera la liaison entre le réseau de responsables et le Conseil. UN وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس.
    Qui plus est, un groupe de travail de la société civile pourrait assurer la liaison entre les organisations de la société civile et le groupe multipartite. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء فريق عامل للمجتمع المدني ليعمل بمثابة حلقة وصل بين منظمات المجتمع المدني والفريق المتعدد أصحاب المصلحة.
    La Division joue également un rôle déterminant en matière de liaison avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. UN وتمثل هذه الشعبة أيضاً حلقة وصل حيوية لأمانات اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف التي يديرها اليونيب.
    Les États Membres eux-mêmes peuvent, par l'intermédiaire de leurs délégations, servir de lien entre ces organes pour assurer un certain degré de cohérence et d'harmonisation en matière de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء نفسها أن تكون، من خلال وفودها، بمثابة حلقة وصل بين تلك الهيئات لضمان توفير قدر من التساوق ونهج متسق فيما يتعلق بتقرير سياسات العلم والتكنولوجيا.
    21. Les organisations non gouvernementales continuent de jouer le rôle essentiel de lien entre l'ONU et le grand public. UN ٢١ - وما زالت المنظمات غير الحكومية حلقة وصل حيوية بين اﻷمم المتحدة والجمهور عامة.
    Les parlementaires peuvent être un maillon déterminant entre le pouvoir exécutif et les citoyens. UN وبمقدور البرلمانيين أن يكونوا حلقة وصل حاسمة بين الأفرع التنفيذية للحكومات والمواطنين.
    Des personnes chargées de faire le lien entre le secteur privé et le secteur public suivent actuellement des cours de langue et de culture roms. UN ويجري تدريب المسؤولين عن مد هذه الجسور على مهارات الروما اللغوية والثقافية ليكونوا بمثابة حلقة وصل بين الأنشطة الخاصة والعامة.
    On cherchera à mettre au point des méthodes novatrices d’éducation informelle qui serviront souvent de passerelle vers l’enseignement officiel. UN وستبذل مساع من أجل إيجاد طرق ابتكارية وغير نظامية لنشر فرص التعليم، بحيث تشكل في معظم اﻷحوال حلقة وصل مع النظم الرسمية.
    Il recommande que les associations de personnes d'ascendance africaine conçoivent des stratégies afin de travailler en collaboration et de constituer une plate-forme qui servirait d'interlocuteur avec le Gouvernement et ferait entendre les préoccupations et les besoins des personnes d'ascendance africaine en Équateur. UN ويوصي الفريق العامل بأنه ينبغي لرابطات السكان المنحدرين من أصل أفريقي أن تضع استراتيجيات للتعاون ولإقامة أرضية مشتركة تمكنها من أداء دور حلقة وصل مع السلطات الحكومية للتعبير عن شواغل واحتياجات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور.
    Ils font office d'intermédiaires entre la MONUSCO et les opérateurs privés missionnés par l'entreprise Selex. UN وتعمل الخلية بمثابة بصفة حلقة وصل بين البعثة والمتعاقدين من القطاع الخاص الذين أتاحتهم توفدهم شركة Selex.
    Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. UN وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية.
    Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. UN فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus