La technologie a un rôle important à jouer dans l’échange d’informations et peut de ce fait offrir des solutions pratiques. | UN | وتؤدي التكنولوجيا وظيفة هامة في عملية تبادل المعلومات وقد تقدم حلولا عملية. |
L'ONU ne saurait demeurer une sorte de club de débat qui ne réussit pas à proposer des solutions pratiques. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تبقى مجرد نوع من أنواع أندية المناقشة لا تقدم حلولا عملية. |
Nous avons élaboré des solutions pratiques pour relever certains des défis auxquels se heurte la lutte antiterroriste aux niveaux tant national que régional. | UN | واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
J'espère que cette séance débouchera sur des recommandations qui proposeront des solutions pratiques contribuant réellement à freiner la propagation de la maladie. | UN | وأرجو أن نخرج من اجتماعنا بتوصيات تتضمن حلولا عملية تساهم إسهاما جذريا في الحد من انتشار هذا المرض. |
Ce rapport envisage des solutions pragmatiques et flexibles qui devraient permettre aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes de victimes. | UN | وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم. |
Elle a souligné enfin qu’il était difficile de faire évoluer le monde de sorte que l’on tienne compte des préoccupations des femmes et exprimé sa conviction que l’Institut, grâce à sa nouvelle approche de la réalisation du potentiel des femmes, trouverait des solutions réalistes et efficaces pour surmonter les obstacles. | UN | واختتمت بيانها بقولها إن مهمة تغيير العالم بمنظور يراعي اهتمامات المرأة مهمة معقدة، وأعربت عن ثقتها في أن يوفر المعهد، من خلال نهجه الجديد المتعلق بالتمكين المفضي إلى التغيير، حلولا عملية ومستدامة للتغلب على العقبات. |
Les experts et les groupes de travail ont trouvé des solutions pratiques à de nombreux problèmes, mais beaucoup d'autres restent encore à résoudre. Ces problèmes devraient être réglés aussi rapidement que possible. | UN | ولقد وجد الخبراء واﻷفرقة العاملة حلولا عملية لمشاكل عديدة، على الرغم من أن مشاكل عديدة أخرى لا تزال دون حل وينبغي لهذه المشاكل أن تسوى بأسرع وقت ممكن. |
On a estimé que le projet de statut marquait une nette amélioration par rapport à la version précédente et qu'il constituait un document souple et bien équilibré offrant des solutions pratiques à un certain nombre de questions fondamentales. | UN | وقد اعتبر أن هذا المشروع أفضل بصورة قاطعة من سابقه كما أعتبر أنه يمثل وثيقة مرنة وحسنة التوازن تقدم حلولا عملية لعدد من المسائل اﻷساسية. |
Dûment mis en œuvre, ces protocoles pourraient ouvrir la voie au transfert d'éléments de preuve entre les signataires et offrir des solutions pratiques à des problèmes comme les enquêtes menées en parallèle. | UN | ولو نفذت تلك البروتوكولات على النحو المناسب، فستمهد الطريق لتبادل الأدلة فيما بين الموقعين عليها وستتيح حلولا عملية لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية. |
Des orateurs ont estimé qu'un tel groupe, s'il était créé, pourrait concevoir des solutions pratiques et contribuer à renforcer la performance et l'efficacité de l'UNODC, aidant ainsi ce dernier à s'acquitter de son mandat. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن فريقا عاملا من هذا القبيل من شأنه، إذا ما أُنشئ، أن يضع حلولا عملية وأن يساهم في تعزيز أداء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفعاليته، بما يساعده على إنجاز مهام ولايته. |
Ceci permettra à la réunion des États parties à la Convention d'examiner cette question de façon globale et de proposer des solutions pratiques pour y remédier. | UN | ومن شأن هذا أن يمكّن الاجتماع المقبل للدول الأطراف من النظر في هذه المسألة بصورة شاملة ويقترح حلولا عملية لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
L'objectif du Groupe de travail était, a-t-on dit, d'élaborer un nouvel instrument offrant des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation des moyens de communications électroniques pour la conclusion de contrats commerciaux. | UN | وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري. |
Si la CDI élaborait un guide qui présenterait des solutions pratiques au problème des réserves inacceptables et aux effets qu'elles peuvent avoir, cet ouvrage serait nécessairement de caractère subsidiaire et ne modifierait en rien le régime de Vienne. Il pourrait cependant en combler les lacunes et devenir avec le temps une sorte de code que l'on respecterait dans ce domaine. | UN | وإن وجود دليل تعده اللجنة ويوفر حلولا عملية لمشكلة التحفظات غير المقبولة وآثارها هو بالضرورة ذو طابع تكميلي ولا يمس نظام فيينا، ولكنه قد يسد ثغرات، ويصبح مع مرور الزمن مدونة لها مكانة محترمة لهذه المسألة. |
Il a été souligné qu’un guide offrant des solutions pratiques aurait nécessairement un caractère subsidiaire et laisserait intact le régime de Vienne relatif aux réserves. | UN | ١٥٣ - وأشير إلى أن دليل الممارسة الذي يوفر حلولا عملية سيكون بالضرورة ذا طابع تكميلي ولا يمس نظام فيينا، الذي أصبح مدونة للتحفظات تحظى بالاحترام. |
De nombreux pays sont confrontés à des problèmes sociaux aigus et il est donc indispensable que les documents qui ont fait suite au Sommet de Copenhague reflètent la compréhension la plus large possible de ces problèmes et proposent des solutions pratiques dont pourront s'inspirer tous les pays lorsqu'ils réformeront leur propre politique sociale. | UN | وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية. |
190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. | UN | 190- وينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
190. Les résultats des réunions intergouvernementales devraient être plus pragmatiques et devraient définir des solutions pratiques aux problèmes de commerce et de développement. | UN | 190- ينبغي لنتائج الاجتماعات الحكومية الدولية أن تكون أكثر تركيزاً على الجانب العملي، كما ينبغي أن تحدد حلولا عملية للمشاكل المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
48. La modification des articles 7 et 35 offre des solutions pratiques et législatives rendues nécessaires par l'accroissement du recours à l'arbitrage pour régler les différends entre les opérateurs internationaux. | UN | 48 - وأضاف أن تعديل المادتين 7 و 35 يقدم حلولا عملية وتشريعية يقتضيها تزايد الالتجاء إلى التحكيم لفض المنازعات بين أرباب الأعمال التجارية الدوليين. |
Pour atteindre les objectifs énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et relever le défi des changements climatiques sans saper le processus du développement, il nous faut trouver des solutions pratiques qui permettent de réduire les émissions tout en maintenant la régularité du cycle de l'énergie afin de satisfaire aux besoins énergétiques croissants nécessaires pour le développement. | UN | ولتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة تحديات تغير المناخ بدون عرقلة عملية التنمية، علينا أن نجد حلولا عملية من شأنها أن تحقق خفض الانبعاثات المطلوب بينما تبقى دورة الطاقة في مسارها باستمرار، وذلك لتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة المطلوبة للتنمية. |
Tout en se félicitant de ce pas en avant, le Comité estime que l'Administration doit comprendre que si des solutions pratiques proposées par le groupe de travail sont adoptées, il s'agira d'un changement important à gérer qui devra être clairement appuyé et dirigé par les hauts responsables. | UN | وبالرغم من الاعتراف بهذه الخطوة الإيجابية، من المهم أن تدرك الإدارة أن الفريق العامل إذا قدم حلولا عملية لتطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل، فسيشكل ذلك نشاط صعبا في إدارة التغيير يتطلب رعاية وقيادة واضحتين من الإدارة العليا. |
En ouvrant sa base logistique et ses bureaux régionaux à l'équipe de pays des Nations Unies et aux différentes équipes humanitaires, la Mission a apporté des solutions pragmatiques pour répondre aux besoins colossaux en logements, bureaux, eau et nourriture. | UN | وبافتتاح مركز عملياتها اللوجستية والمكاتب الإقليمية لفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الإنساني الأوسع، قدمت البعثة حلولا عملية لتلبية الاحتياجات الملحة المتعلقة بالإقامة وحيّز المكاتب، والماء، والغذاء. |
Il est manifeste que les < < dispositifs de santé publique présentant le meilleur rapport qualité-prix > > sont des solutions réalistes et abordables pour réduire le nombre de décès prématurés dus aux maladies non transmissibles. | UN | فقد أصبح من الواضح بما لا يدع مجالا للشك أن التدخلات " الأنجع من حيث التكلفة " التي تحد من الخسائر الناجمة عن الوفيات المبكرة المرتبطة بالأمراض غير المعدية إنما تشكل حلولا عملية ومعقولة التكاليف. |