On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
L'Union européenne souligne en particulier la sécurité régionale et estime qu'il importe que des solutions régionales soient apportées aux problèmes régionaux. | UN | ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, car les conflits régionaux menacent de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
Nous apprécions le rôle joué par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) qui s'est efforcée de dégager des solutions régionales aux problèmes africains. | UN | ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. | UN | وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن. |
La situation a continué d'évoluer positivement, récompensant ainsi la communauté internationale de ses efforts en vue d'encourager la région à trouver des solutions régionales à ses problèmes. | UN | فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها. |
Le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement servira à sensibiliser le public et à le mobiliser en faveur des efforts que font les gouvernements pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية. |
Le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement servira à sensibiliser le public et à le mobiliser en faveur des efforts que font les gouvernements pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية. |
Certaines délégations ont en particulier exprimé leur appui à ce que fait le HCR pour promouvoir et élaborer des solutions régionales globales et leur soutien aux programmes de formation à l'intention des autorités nationales et des partenaires opérationnels sur le terrain. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها بخاصة لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لتشجيع ووضع حلول إقليمية شاملة، ولبرامج تدريب السلطات الوطنية والشركاء التنفيذيين في الميدان. |
des solutions régionales permettraient à plusieurs pays de réduire les coûts, d'améliorer les services et de valoriser des économies d'échelle en mobilisant les installations existantes et en partageant les risques liés à l'investissement. | UN | ويمكن باتباع حلول إقليمية أن تتمكن البلدان من خفض التكاليف وتحسين الخدمات وتحقيق وفورات الحجم عن طريق تعبئة الموارد القائمة وتقاسم مخاطر الاستثمار. |
Trois projets pilotes destinés à élaborer et à appliquer des solutions régionales seront menés à bien dans des couloirs de transport de pays en développement sans littoral et de transit d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie. | UN | وستنفذ ثلاثة مشاريع تجريبية لوضع وتنفيذ حلول إقليمية في ممرات مختارة للنقل في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |
L'Australie a oeuvré avec ardeur afin de forger un consensus régional autour du VIH/sida et y trouver des solutions régionales. | UN | وقد بذلت أستراليا جهودا حثيثة من أجل تحقيق توافق حيال مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإيجاد حلول إقليمية لها. |
Un projet régional entrepris en commun avec l'Organisation de coopération économique vise, entre autres, à trouver des solutions régionales aux problèmes de transport en transit. | UN | وهناك مشروع إقليمي مشترك بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي يتناول جملة أمور، منها إيجاد حلول إقليمية لمشاكل النقل العابر. |
Le renforcement de ce groupe apparaît comme une possibilité de promouvoir la coopération Sud-Sud et d'apporter des solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | وينظر إلى مواصلة تطوير هذا الفريق كفرصة لتشجيع التعاون بين الجنوب - الجنوب وبلورة حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية. |
La communauté internationale encourage activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي. |