"حلول الذكرى السنوية" - Traduction Arabe en Français

    • anniversaire de
        
    • anniversaire du
        
    Nous espérons que cela pourra être réalisé bien avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك في وقت مناسب قبل حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que ce nombre augmentera à l'occasion du dixième anniversaire de la Convention. UN كما نأمل أن يزداد هذا العدد مع حلول الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية.
    L'année 2009 commémore le trentième anniversaire de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويصادف عام 2009 حلول الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes tenus de faire le bilan de nos réalisations passées et de tracer de nouvelles voies pour l'avenir. UN ويتعين علينا، مع حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، استعراض أدائنا في الماضي والتخطيط ﻹيجـاد طرق جديدة للمستقبـل.
    La Commission a réaffirmé l'objectif à atteindre, à savoir la mise au point du projet de protocole facultatif avant le dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأعادت اللجنة تأكيد الهدف المتمثل في إنجاز مشروع البروتوكول الاختياري قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Ces efforts ont connu une nouvelle impulsion au cours des deux dernières années grâce à l’élan pris par les réformes à l’approche du cinquantième anniversaire de l’Organisation. UN وقد اكتسبت تلك الجهود قوة دفع جديدة في السنتين اﻷخيرتين نتيجة للزخم الجديد الذي اكتسبته عملية اﻹصلاح مع قرب حلول الذكرى السنوية الخمسين للمنظمة.
    La persistance de ces pratiques inhumaines et criminelles est particulièrement regrettable au moment du soixante-dixième anniversaire de la déportation des Tatars de Crimée par l'Union soviétique. UN ومما يؤسف له بشكل خاص أن تلك الممارسات اللاإنسانية والإجرامية استمرت مع حلول الذكرى السنوية السبعين لقيام الاتحاد السوفياتي بترحيل تتار القرم من شبه جزيرة القرم.
    Pour marquer le dixième anniversaire de l'attentat perpétré contre l'hôtel Canal à Bagdad, le Secrétaire général a rendu hommage au dévouement du personnel humanitaire. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية العاشرة للهجوم الذي شُن على فندق القناة في بغداد، أشاد الأمين العام بتفاني العاملين في المجال الإنساني.
    À l'approche du soixantième anniversaire de l'ONU, les membres dans leur ensemble ont le sentiment qu'il est urgent d'œuvrer à rendre l'Organisation efficace dans tous les domaines, en particulier celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع اقتراب حلول الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، يخامر الأعضاء كافة شعور ملح بضرورة زيادة فعالية المنظمة في جميع المجالات، ولاسيما في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Constatant que l'année 2010 marque le dixième anniversaire de l'établissement de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, ainsi que le milieu de la décennie durant laquelle doit être mis en œuvre le Cadre d'action de Hyogo, UN وإذ تدرك أن عام 2010 يوافق حلول الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، كما يوافق منتصف المدة لإطار عمل هيوغو،
    L'Unité a également participé à des manifestations organisées à New York pour célébrer le vingtième anniversaire de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. UN كما شاركت وحدة دعم التنفيذ في اجتماعات عُقدت في نيويورك بمناسبة حلول الذكرى السنوية العشرين لإنشاء الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية.
    " Demain, le 20 août, marquera le premier anniversaire de l'agression militaire américaine contre l'usine pharmaceutique Al-Shifa de Khartoum. UN " يتفق غدا، الموافق ٢٠ آب/أغسطس، مع حلول الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية في الخرطوم.
    Elle espère que l'objectif de la participation universelle par voie d'adhésion ou de ratification à la Convention sur les droits de l'enfant sera rapidement atteint et insiste sur l'importance que revêt l'élaboration des deux projets de protocoles facultatifs, en exprimant l'espoir que les textes mis au point seront adoptés avant le dixième anniversaire de la Convention. UN وهي تأمل في أن ترى جميع بلدان العالم وقد صدقت بسرعة على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها وأكدت أهمية العمل المتمثل في وضع مشروعي البروتوكولين اﻹضافيين اللذين ينبغي أن يعتمدا قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع الاتفاقية.
    La République populaire démocratique de Corée appuie les efforts qui sont faits pour mener à bonne fin, avant le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention, le projet de protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que le projet de protocole facultatif sur la participation des enfants à des conflits armés. UN وأعرب عن تأييد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجهود إنجاز مشروع البروتوكول الاختياري عن بيع اﻷطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الخليعة، ومشروع البروتوكول الاختياري المتعلق باستخدام اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وذلك قبل حلول الذكرى السنوية العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Le dixième anniversaire de la catastrophe, le 26 avril 1996, offre une excellente occasion de galvaniser, un peu partout, l'intérêt des médias pour le problème. UN ويتيح حلول الذكرى السنوية العاشرة لحادثة تشرنوبيل في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فرصة ممتازة ﻹثارة اهتمام وسائط اﻹعلام بالمشكلة على نطاق واسع.
    Le cinquième anniversaire de la publication du rapport important de la Commission Vérité et réconciliation à la fin de juin offre l'occasion d'aider à transformer les structures sociales et institutionnelles du pays. UN ويتيح حلول الذكرى السنوية الخامسة لإصدار لجنة تقصي الحقائق والمصالحة لتقريرها الهام في نهاية حزيران/يونيه فرصة للمساعدة على إحداث تحولات في النسيج الاجتماعي والمؤسسي للبلد.
    Le 20 août 2014, la veille du premier anniversaire de l'attaque aux armes chimiques du 21 août 2013, le régime syrien a largué des gaz toxiques sur la cité de Jobar dans la banlieue de Damas. UN وفي 20 آب/أغسطس 2014، أي عشية حلول الذكرى السنوية الأولى للهجوم بالأسلحة الكيمائية في 21 آب/أغسطس 2013، أسقط النظام السوري غازا ساما على مدينة جوبر في ضواحي دمشق.
    Constatant que l'année 2010 marque le dixième anniversaire de l'établissement de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, ainsi que le milieu de la décennie durant laquelle doit être mis en œuvre le Cadre d'action de Hyogo (2005-2015), UN " وإذ تدرك أن عام 2010 يوافق حلول الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، كما يوافق منتصف المدة لإطار عمل هيوغو 2005-2015،
    Constatant que l'année 2010 marque le dixième anniversaire de l'établissement de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, ainsi que le milieu de la décennie durant laquelle doit être mis en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, UN وإذ تدرك أن عام 2010 يوافق حلول الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، كما يوافق منتصف المدة لإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015،
    33. Mettre à profit la réunion de haut niveau sur l'état de droit qui sera organisée en 2012 par l'Assemblée générale des Nations Unies pour faire connaître la Cour, compte tenu du fait que cette année sera célébré le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN 33 - الاستفادة من الاجتماع الرفيع المستوى المزمع عقده في عام 2012 بشأن سيادة القانون لغرض الترويج لدور المحكمة، مع تسليط الضوء على حلول الذكرى السنوية العاشرة لدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ.
    Création et lancement du site Web du Tribunal sur l'anniversaire du génocide UN البرامج والأنشطة التي جرى تنظميها بمناسبة حلول الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية وإنشاء المحكمة الجنائية لرواندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus