On ne peut y parvenir que par l'arbitrage et un mécanisme qui assurerait une solution rapide et contraignante. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التحكيم ومن خلال وجود آلية قادرة على إصدار حلول سريعة وملزمة. |
Aussi voudrais-je lancer un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer son rôle dans la recherche d'une solution rapide à toutes ces crises. | UN | لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات. |
Je ne me fais pas d'illusion pour ce qui est des solutions rapides. | UN | ولا تساورني أية أوهام بشأن التوصل إلى حلول سريعة. |
Le fait qu'il n'existe pas de solutions rapides, de remèdes faciles ou d'issues commodes est tout aussi décourageant. | UN | ويروعنا أيضا أنه لا توجد له حلول سريعة ولا وسائل سهلة لعلاجه ولا مخارج مريحة منه. |
Elle permettrait de trouver rapidement des solutions aux problèmes, ce à quoi aspirent les États Membres, qui poursuivent tous le même objectif, à savoir le règlement des différends et des conflits internationaux qui touchent la communauté internationale. | UN | وسيسهم في إيجاد حلول سريعة لها، وهو ما تصبو إليه الدول الأعضاء التي تعمل بمجموعها للوصول إلى هدف واحد. وهو إيجاد الحلول والتسويات للمنازعات الدولية التي تمس المجتمع الدولي. |
Notre vulnérabilité nous oblige à trouver rapidement des solutions en prenant des mesures concertées et préventives. | UN | إن ضعفنا يضطرنا إلى اتخاذ إجراءات استباقية متضافرة في السعي إلى حلول سريعة المسار. |
De même qu'il n'existe pas de solution rapide à la crise que nous traversons, il n'existe pas non plus de solution à l'emporte-pièce. | UN | ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد. |
Cette situation ne laissant guère entrevoir de solution rapide, le HCR a continué de fournir de l’aide. | UN | ومع ضعف احتمالات التوصل الى حلول سريعة في كل من الحالتين، استمرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير المساعدة في مجالي الرعاية واﻹعالة. |
La première est nécessaire pour prévenir l'éclatement soudain d'un conflit, tandis que la seconde nous fait bien comprendre que la solution de nombreux problèmes nécessite un effort soutenu et qu'il n'existe pas de solution rapide. | UN | فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة. |
Il n'existe pas de solution rapide pour la transition complexe et difficile que connaît le Myanmar : la communauté internationale doit faire preuve de patience et laisser le pays déterminer son rythme de réforme. | UN | ولا يوجد حلول سريعة لعملية الانتقال المعقدة والصعبة التي تشهدها ميانمار. ويتعين على المجتمع الدولي أن تحلى بالصبر وأن يترك البلاد لتقرر بنفسها وتيرة الإصلاح فيها. |
Il n'y a pas de solution rapide pour maintenir la paix et la rendre durable. | UN | 94 - ولا توجد حلول سريعة للمحافظة على السلام والإبقاء عليه. |
L'expérience montre qu'il n'y a pas de solution rapide pour prévenir et combattre la criminalité et que les efforts de réforme devraient porter le plus possible sur une approche à l'échelle du système. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه ليست هناك حلول سريعة لمنع الجريمة والتصدي لها، وأنَّ الجهود الإصلاحية ينبغي أن تركّز، إلى أقصى مدى ممكن، على اتباع نهج يشمل المنظومة كلها. |
L'Afrique et la communauté internationale doivent trouver des solutions rapides et durables à la crise qui frappe la région du Darfour. | UN | إن على أفريقيا والمجتمع الدولي إيجاد حلول سريعة ودائمة للأزمة في منطقة دارفور. |
Des solutions rapides à ce problème sont d'autant plus difficiles à trouver que ce recrutement est clandestin et souvent effectué par des bandes de soldats, et qu'il est presque impossible d'obtenir des renseignements sur les enfants ainsi enrôlés. | UN | ومما يزيد من صعوبة إيجاد حلول سريعة لذلك اﻷسلوب السري الذي يجري به هذا التجنيد عادة، وصعوبة الحصول على المعلومات عن المجندين اﻷطفال وكون هذا التجنيد كثيرا ما يجري على يد تنظيمات عسكرية غير رسمية. |
Des initiatives sont en cours pour trouver des solutions rapides à ce drame. | UN | وهناك مبادرات تبذل ﻹيجاد حلول سريعة لهذه المأساة. |
Les efforts supplémentaires en cours devraient toutefois être accélérés pour trouver des solutions rapides à ceux des problèmes qui demeurent. | UN | ومع ذلك، ينبغي التعجيل في الجهود اﻹضافية الجارية ﻹيجاد حلول سريعة للمشاكل المواجهة. |
Les partenaires internationaux ne doivent pas oublier qu'il n'y a pas de solutions rapides et que les interventions extérieures sont susceptibles d'exacerber les divisions. | UN | ولا بد أن يسلم الشركاء الدوليون بعدم وجود أي حلول سريعة وأن التدخلات الخارجية لن تعمل سوى على تأجيج الانقسامات. |
Pour ce qui est des recommandations figurant dans le rapport, elles ne sont pas présentées comme des solutions rapides à tous les maux du monde. | UN | وبالنسبة للتوصيات الواردة في التقرير، لم يتم تصويرها على أنها حلول سريعة لجميع العلل في العالم. |
L'accent a été mis sur la nécessité de trouver rapidement des solutions aux problèmes rencontrés dans le domaine de l'audit et du contrôle. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
L'accent a été mis sur la nécessité de trouver rapidement des solutions aux problèmes rencontrés dans le domaine de l'audit et du contrôle. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
Tout en exhortant la Conférence à aller de l'avant et à trouver rapidement des solutions aux questions liées au désarmement nucléaire, nous nous félicitons de voir la Conférence discuter sérieusement d'un grand nombre de points importants inscrits à son ordre du jour, tels que les assurances de sécurité négatives, la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي الوقت الذي نحث فيه المؤتمر على أن يتقدم ﻹيجاد حلول سريعة للبنود المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنه ليسعدنا أن المؤتمر يناقش بجدية مواضيع هامة على جدول أعماله مثل ضمانات اﻷمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ووقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous avons tous conscience que la mise en œuvre de la Stratégie est un processus de longue haleine devant être examiné régulièrement. Il n'existe pas de solution miracle pour faire face au fléau du terrorisme. | UN | وندرك جميعا أن تنفيذ الاستراتيجية عملية تتم في الأجل الطويل وينبغي استعراضها بصورة منتظمة، فلا توجد حلول سريعة لمواجهة شر الإرهاب. |