Je me console en constatant que de si nombreux problèmes appellent des solutions mondiales. | UN | ويريحني أن أعترف بأن العديد من التحديات يتطلب إيجاد حلول عالمية. |
La plupart des questions soulevées ici sont, par essence, mondiales et appellent des solutions mondiales. | UN | إن العديد من المسائل المطروحة ذات طابع عالمي وتحتاج إلى حلول عالمية. |
En effet, l'Organisation est pour nous l'instrument unique par lequel des solutions mondiales peuvent être trouver aux problèmes mondiaux. | UN | والواقع أن هذه المنظمة هي الأداة الفريدة المتاحة لنا لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Elle a souligné que, pour appliquer la Convention de 1951, il fallait des solutions globales permettant de traiter le problème mondial des réfugiés, qui ne cesse de s'aggraver. | UN | وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو. |
Je pense que la présente rencontre fournira d'importantes lignes directrices pour que l'ONU puisse contribuer à trouver des solutions globales à ce problème global. | UN | وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية. |
Nous saluons l'action accomplie par le Groupe des Vingt et d'autres groupements en vue de contribuer à la recherche de solutions mondiales. | UN | نرحب بعمل مجموعة العشرين والمجموعات الأخرى بهدف الإسهام في إيجاد حلول عالمية. |
Le nombre de problèmes mondiaux auxquels il convient d'apporter des solutions mondiales est en augmentation constante. | UN | وإن عدد المشاكل العالمية التي هي في حاجة إلى حلول عالمية يتزاد باستمرار. |
des solutions mondiales doivent être trouvées à ce qui constitue inévitablement des problèmes mondiaux. | UN | ولا بد من التوصل إلى حلول عالمية للمشاكل التي لا مفر من اكتسابها طابعا عالميا. |
Nous sommes plus que jamais conscients de la nécessité de rechercher des solutions mondiales à nos problèmes communs. | UN | وقد أصبحنا اﻵن أيضا أكثر وعيا بضرورة السعي إلى إيجاد حلول عالمية لمشاكلنا المشتركة. |
Nous souhaitons élargir ces partenariats ainsi que d'autres, au moment où nous recherchons des solutions mondiales efficaces pour régler les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | ونتطلع الى اﻷمام لتوسيع هذه الشراكة وغيرها ﻷننا نسعى الى إيجاد حلول عالمية لمشاكل الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
Tous les éléments du système international doivent s'unir pour trouver des solutions mondiales à cette crise véritablement mondiale. | UN | إن جميع أجزاء المنظومــة الدولية يجب أن تتلاقى ﻹيحاد حلول عالمية لهذه اﻷزمة العالمية حقا. |
Aucun gouvernement ne saurait se satisfaire d'une telle situation, c'est pourquoi nous nous devons de trouver des solutions mondiales à ces problèmes mondiaux. | UN | ولا يمكن ﻷية حكومة أن تشعر بالرضا عن النفس، ويجب أن نحاول إيجاد حلول عالمية لهذه المشاكل العالمية. |
La crise était mondiale et nécessiterait donc des solutions mondiales. | UN | وبما أن الأزمة هي أزمة عالمية، فهي تحتاج إلى حلول عالمية. |
À mon sens, nous avons la responsabilité particulière de faire valoir qu'il faut des solutions mondiales fondées sur des règles mondiales équitables pour tous. | UN | وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع. |
L'impératif de promouvoir un mécanisme de gouvernance plus participatif pour la conduite des affaires économiques mondiales impliquait toutefois de rechercher des solutions mondiales au niveau du Groupe des 192 et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن ضرورة تعهد آلية إدارية أشمل لوضع السياسة الاقتصادية العالمية تستدعي إيجاد حلول عالمية من خلال مجموعة الدول ال192 والأمم المتحدة. |
Mais alors que nous nous efforçons de rechercher des solutions globales à cette crise mondiale, n'oublions pas que le développement, comme la croissance économique, ne peut être ni ralenti ni stoppé, ou sacrifié à la recherche de solutions à la crise. | UN | غير أنه يجب علينا، بينما نسعى إلى إيجاد حلول عالمية لهذه الأزمة العالمية، أن نتذكر أن التنمية أو النمو الاقتصادي لا يمكن إبطاؤهما أو وقفهما أو التضحية بهما في سعينا إلى إيجاد حلول للأزمة. |
Il nous faut reconnaître que chacun des domaines susmentionnés dispose de ses propres instances et mécanismes spécialisés. L'objectif n'est pas de les remplacer ni de trouver des solutions globales. | UN | وعلينا أن نسلم بأن لكل واحد من هذه المجالات منتدياته وآلياته المتخصصة، والهدف هنا ليس استبدالها أو إيجاد حلول عالمية. |
Pour la première fois, il a été possible d'arriver à un consensus pour traiter la question délicate des droits de l'homme à partir d'une perspective d'ensemble et pour trouver des solutions globales aux problèmes des droits de l'homme. | UN | فللمرة اﻷولى تم التوصل الى توافق في اﻵراء على تناول قضية حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي وعلى التماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان. |
La décennie qui s'achève aura été consacrée à des tentatives de trouver des solutions globales aux graves problèmes économiques, sociaux et environnementaux qui assaillent une partie de l'humanité. | UN | ولقد كرست التسعينات للسعي إلى ايجاد حلول عالمية للمشاكل الخطيرة، الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تواجه قسما من عالمنا البشري. |
Aujourd'hui et plus que jamais, notre recherche de solutions mondiales aux problèmes mondiaux exige une coopération pour le bien commun. | UN | وسعينا إلى إيجاد حلول عالمية للمشكلات العالمية يتطلب، أكثر من أي وقت مضى، التعاون من أجل الصالح المشترك العالمي. |
C'est seulement au sein de ces instances qu'il est possible de parvenir à des solutions universelles et viables qui soient adaptées aux défis et aux menaces actuels à la sécurité. > > | UN | وفي ذلك الإطار وحده سيتسنى التوصل إلى حلول عالمية ومجدية تتكيف مع التحديات والتهديدات المعاصرة للأمن. |