Plusieurs autres objectifs sont également en passe d'être atteints d'ici à 2015. | UN | وقد أصبحت عدة غايات أخرى أيضاً في متناول اليد قبل حلول عام 2015. |
Si l'on consacre trois ans à l'examen des groupes d'éléments de nature sectorielle, celui-ci pourrait être achevé dans tous les domaines d'action d'ici à 1996. | UN | ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦. |
D'ici à l'an 2000, ce nombre approchera les 600 millions. | UN | ومع حلول عام ٢٠٠٠ فإن هذا العدد سوف يقترب من ٦٠٠ مليون. |
L'inflation avoisine les 3 % et d'ici à la fin de 2010 pourrait baisser encore de 0,5 %. | UN | وبلغ معدل التضخم حوالي 3.0 في المائة، وقد ينخفض إلى أقل من 0.5 في المائة مع حلول عام 2010. |
La tâche de destruction des stocks de mines antipersonnel a été achevée avec succès avant l'échéance de 2009. | UN | وقد تمت عملية تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد بنجاح قبل حلول عام 2009. |
Notre objectif est de créer 100 millions d'emplois d'ici à 2020. | UN | وهدفنا أن نصل إلى مليون فرصة عمل في حلول عام 2020. |
Au cours des cinq prochaines années, il sera créé 10 pôles de développement industriel et, d'ici à 2009, la contribution de l'industrie à l'économie nationale pourrait atteindre 30%. | UN | وسيجري على امتداد السنوات الخمس القادمة إنشاء 10 مجموعات عنقودية من الصناعات. ومع حلول عام 2009، يمكن أن يبلغ إسهام الصناعة في الاقتصاد الوطني 30 في المائة. |
Ils portent sur les différents aspects de la pauvreté et constituent un cadre d'action pour la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | وتتصدى الغايات الإنمائية للألفية لمعالجة أبعاد شتى من الفقر وتشكل الإطار للحد من الفقر مع حلول عام 2015. |
On compte que ce passage sera achevé d'ici à 2008. | UN | ويتوقع إنجاز عملية الانتقال مع حلول عام 2008. |
Les Îles Salomon ont récemment présenté leur programme en matière de foresterie, qui prévoit la récolte complète des essences locales d'ici à 2010. | UN | فبرنامج الحراجة المعلن عنه مؤخرا في جزر سليمان يسمح بالجني الكامل لأنواع أصلية من الأشجار حتى حلول عام 2010. |
Selon les projections, le Honduras devrait être en mesure de réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle d'ici à 2015. | UN | ووفقا للتوقعات، يُنتظر أن تنجح هندوراس في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع قبل حلول عام 2015. |
D'ici à 2030, la population mondiale aura augmenté de 3 milliards de personnes, réduisant encore les ressources alimentaires mondiales. | UN | ومع حلول عام ٢٠٣٠ سيكون عدد سكان العالم قد زاد ٣ بلايين نسمة آخرين، وبهذا يزيد الضغط على الموارد الغذائية في العالم. |
D'après les prévisions, la moitié de la population d'Afrique subsaharienne vivra dans la pauvreté absolue d'ici à l'an 2000. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سيكونون في حالة فقر مدقع لدى حلول عام ٢٠٠٠. |
Tous les conseillers du POC sont tenus d'obtenir cette certification d'ici à 2009 avant d'être autorisés à pratiquer. | UN | ويطلب من جميع ممارسي برنامج الاستشارة الإلزامية الحصول على الشهادة قبل حلول عام 2009 قبل أن يسمح لهم بتقديم الاستشارات. |
De nombreux donateurs sont prêts à respecter l'objectif fixé, à savoir consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015; | UN | فالعديد من الأطراف المانحة أبدت استعدادها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية مع حلول عام 2015؛ |
D'ici à 2050, la projection basse de l'ONU prévoit une population mondiale de 7,9 milliards d'habitants, la projection moyenne 9,8 milliards et la projection haute 11,9 milliards. | UN | فمع حلول عام ٢٠٥٠ نرى أن إسقاطات اﻷمم المتحدة تتراوح من ٧,٩ مليار نسمة الى ٩,٨ مليار نسمة في النموذج المتوسط الى ١١,٩ مليار نسمة في النموذج المرتفع. |
La République de Corée est une exception notable. Au Brésil, la protection se limite à des droits de douane qui seront ramenés à 20 % d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات يتم تخفيضها إلى 20 في المائة مع حلول عام 2000. |
À cause du sida, l'IDH devrait ainsi reculer de 10 % en Namibie d'ici à 2006 et de 15 % en Afrique du Sud d'ici à 2010. C. Impact économique | UN | وعلى سبيل المثال، يُتنبأ بأن هذا الرقم القياسي سينخفض بسبب الإيدز في ناميبيا بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2006 وفي جنوب أفريقيا بنسبة 15 في المائة قبل حلول عام 2010. |
En se fondant sur une telle expérience encourageante, ma délégation souhaite réaffirmer son engagement en faveur des enfants et d'un partenariat international qui permettrait de venir au bout des tâches à réaliser d'ici à l'an 2000. | UN | وعلى أساس هذه التجربة المشجعة يود وفدي إعادة تأكيد التزامه إزاء الطفل وإزاء صياغة شراكة دولية ﻹكمال المهام التي أمامنا حتى حلول عام ٢٠٠٠. |
Le Gouvernement haïtien est conscient que les quatre années restantes avant l'échéance de 2010 sont cruciales pour les engagements contractés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وتدرك حكومة هايتي أن السنوات الأبع الباقية قبل حلول عام 2010 حاسمة بالنسبة للالتزامات المقطوعة في برنامج عمل بروكسل. |
À cinq ans à peine de l'échéance de 2015, de nombreuses délégations constatent avec préoccupation que les perspectives de réalisation des OMD semblent faibles. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يتبق سوى خمس سنوات على حلول عام 2015 فقد أعربت وفود كثيرة عن قلقها المشترك إزاء تضاؤل فرص بلوغ تلك الأهداف. |