"حلول فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • des solutions efficaces
        
    • de solutions efficaces
        
    • solution efficace
        
    • solutions effectives
        
    • des réponses efficaces
        
    Des données ventilées aident à déceler les inégalités et à adopter des solutions efficaces. UN وتساعد البيانات المصنفة في تحديد أوجه عدم المساواة، وتنفيذ حلول فعالة.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. UN وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات.
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Faute de trouver des solutions efficaces à ces problèmes, la sécurité de chacun des habitants de notre planète et le développement de chaque pays et de chaque société seront menacés. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    Nous devons tous travailler ensemble à la réalisation de ces objectifs de manière équitable et démocratique, afin de parvenir à des solutions efficaces et durables. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    Les membres de la Section des jeunes de la Fédération mondiale des sourds ont pleinement conscience des obstacles que rencontrent les jeunes sourds et pourraient proposer des solutions efficaces. UN ويدرك أعضاء الاتحاد إدراكاً جيداً حقيقة الحواجز التي تواجه الشبان الصم، وبمقدورهم تقديم حلول فعالة.
    Nous devons trouver des solutions efficaces pour combattre les risques qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ويجب علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر الأمنية الدولية.
    Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Il est regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de trouver des solutions efficaces et réalistes. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق.
    Nous devons être capables de trouver des solutions efficaces, disposant d'un appui politique et financier suffisant. UN ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف.
    C'est pourquoi il importe que la Deuxième Commission continue d'examiner ces questions et de rechercher des moyens concertés de parvenir à des solutions efficaces. UN ووفقا لذلك، ينبغي للجنة أن تواصل دراستها لهذه المسائل بغرض العثور على سبيل لاتفاق يفضي إلى إيحاد حلول فعالة.
    Pour ce faire, la Cour a commencé à mettre en place des solutions efficaces tirant parti des derniers développements des technologies de l'information et des communications. UN وفي هذا الخصوص، بدأت المحكمة في عملية لإيجاد ووضع حلول فعالة باستخدام أحدث المستويات في تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Pour ce faire, la Cour a commencé à mettre en place des solutions efficaces tirant parti des derniers développements des technologies de l'information et des communications. UN وفي هذا الخصوص، بدأت المحكمة في عملية لإيجاد ووضع حلول فعالة باستخدام أحدث المستويات في تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Le Séminaire était organisé afin de faciliter une meilleure compréhension des questions en cause et l'adoption et l'application de solutions efficaces. UN بيد أن الهدف من الحلقة الدراسية هو المساهمة في فهم هذه القضايا بوجه أفضل واعتماد حلول فعالة وتنفيذها.
    En dépit des difficultés qui demeurent, le Gouvernement semble déterminé à associer les minorités à la recherche de solutions efficaces. UN ورغم استمرار التحديات، تبدو الحكومة مستعدة لإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة.
    Cela a permis d'apporter une solution efficace à certains des problèmes essentiels. UN وأتاح هذا إمكانية إيجاد حلول فعالة لعدد من أكثر المشاكل أهمية:
    Des solutions effectives au changement climatique ne pourront être trouvées que par une approche intégrée. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل.
    L'ONU et tous ses Membres continuent activement de rechercher des réponses efficaces et équitables aux nouveaux problèmes qui se posent depuis la fin de la guerre froide. UN فاﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء فيها ما زالت تجد في البحث عن حلول فعالة ومنصفة للمشكلات الجديدة التي برزت منذ انتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus