Nous ne devons pas mettre en péril de nouvelles vies pour des solutions à court terme. | UN | ويجب علينا ألا نعرض أرواحا أخرى للخطر من أجل حلول قصيرة اﻷجل. |
La complexité du sujet est telle qu'il sera difficile de trouver des solutions à court terme. | UN | وبسبب الطابع المعقَّد لهذا الموضوع، يصعب التوصُّل إلى حلول قصيرة الأجل. |
Les Îles Salomon s'emploient à trouver des solutions à court, moyen et long terme. | UN | ولهذا الغرض بدأت جزر سليمان العمل على وضع حلول قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Les stratégies mises en œuvre ne fournissent que des solutions à court et moyen terme. | UN | ولا توفر هذه الاستراتيجيات سوى حلول قصيرة ومتوسطة الأجل. |
En conséquence, au cours du troisième trimestre de 2001, la Caisse a entrepris, avec les fonctionnaires compétents de l'ONU, de trouver une solution à court terme qui lui permette de s'installer immédiatement dans les locaux dont elle avait besoin pour mener à bien la modernisation de ses systèmes informatiques. | UN | 3 - وبناء على ذلك، عمل الصندوق، خلال الربع الأخير من عام 2001، مع الموظفين المعنيين في الأمم المتحدة على إيجاد حلول قصيرة الأجل لسد احتياجاته الفورية من أماكن العمل فيما يتصل بمشاريع إعادة تصميم النظم. |
Reconnaître un pouvoir réel aux migrants a des implications juridiques aux plans national et international et impose la recherche de solutions à court terme comme à long terme. | UN | وإن تمكين المهاجرين بصورة فعلية ينطوي على آثار قانونية على الصعيدين الوطني والدولي، وإنه ينبغي إيجاد حلول قصيرة الأمد وطويلة الأمد أيضاً لمشكلتهم. |
13. Dans le message que j'ai adressé à la Conférence, j'ai souligné qu'il existait à la fois des solutions à court terme et des solutions à long terme au problème des réfugiés. | UN | ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين. |
L'État partie réaffirme que toute réforme électorale partielle visant à apporter des solutions à court terme ne ferait qu'exacerber le problème de la représentation et de la participation dans les processus électoraux. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية. |
Il encourage les autorités à développer ces initiatives, qui pourraient faciliter la recherche de solutions à court, moyen et long termes à la situation dans l'État de Rakhine. | UN | وهو يشجع الحكومة على توسيع نطاق هذه المبادرات كوسيلة للتوصل إلى حلول قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل للحالة في ولاية راخين. |
Afin d'atténuer et d'anticiper les impacts de ces crises multiples, la plupart des gouvernements africains ont été obligés de consacrer leurs ressources limitées à des solutions à court terme. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الأزمات المتعددة والقضاء عليها، اضطرت معظم الحكومات الأفريقية إلى تحويل مواردها المحدودة لإيجاد حلول قصيرة الأجل. |
On peut trouver des solutions à court terme de compensation des < < symptômes > > de déforestation et de dégradation des forêts. | UN | ويمكن إيجاد حلول قصيرة الأمد تشمل معالجة " أعراض " فقدان الغابات وتدهورها. |
Dans son discours sur l'état de l'île, le Gouverneur a qualifié l'état actuel des finances publiques de < < crise financière > > que l'on ne pouvait plus feindre d'ignorer et qui ne se prêtait pas à < < des solutions à court terme > > . | UN | وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``. |
Les études existantes sur les scénarios de durabilité montrent qu'aussi bien des solutions à court terme que des mesures structurelles à long terme sont nécessaires pour réaliser les objectifs établis. | UN | 62 - إن دراسات سيناريوهات الاستدامة القائمة تبيّن الحاجة إلى حلول قصيرة الأجل على صعيد السياسات وكذلك إلى تدابير هيكلية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف المقررة. |
Il est clair qu'il n'existe pas de solutions à court terme aux problèmes de sécurité dus à l'énergie nucléaire. Ces problèmes exigent des efforts longs et laborieux destinés moins à résoudre les questions techniques qu'à introduire des changements radicaux en matière d'économie, de gestion et de développement d'un régime de réglementation dans le domaine nucléaire. | UN | ومن الواضح أنه ليست هناك حلول قصيرة اﻷجل لمشاكل السلامة الناجمة عن استخدام الطاقة النووية، ﻷن هذه المشاكل تتطلب بذل جهود طويلة ومضنية، تكرس ليس لحل المشاكل التقنية وحدها بقدر تكريسها ﻹدخال تغييرات جذرية على اقتصاديات وإدارة وتطوير نظام اﻹشراف على اﻷنشطة النووية. |
Il n'existe pas de solutions à court terme pour y arriver. | UN | ولا توجد لها حلول قصيرة اﻷجل. |
c) Intérêt supérieur de l'enfant en tant que considération primordiale dans la recherche de solutions à court et à long terme (art. 3) 19 − 22 | UN | (ج) مصالح الطفل الفضلى كاعتبار أول في البحث عن حلول قصيرة وطويلة الأمد (المادة 3) 19-22 |
c) Intérêt supérieur de l'enfant en tant que considération primordiale dans la recherche de solutions à court et à long terme (art. 3) | UN | (ج) مصالح الطفل الفضلى كاعتبار أول في البحث عن حلول قصيرة وطويلة الأمد (المادة 3) |
28. L'un des principaux enseignements tirés de l'action en faveur du développement menée au cours de la dernière décennie est qu'il faut envisager le développement dans une optique structurelle à long terme et non rechercher des solutions à court terme. | UN | 28- من الدروس الرئيسية المستخلصة من جهود التنمية على مدى العقد الماضي أن هناك حاجة إلى اتِّباع نهج هيكلي طويل الأجل تجاه التنمية بدلا من اللجوء إلى حلول قصيرة الأجل. |
En conséquence, au cours du troisième trimestre de 2001, la Caisse a entrepris, avec les fonctionnaires compétents de l'ONU, de trouver une solution à court terme qui lui permette de s'installer immédiatement dans les locaux dont elle avait besoin pour mener à bien la modernisation de ses systèmes informatiques. | UN | 3 - وبناء على ذلك، عمل الصندوق، خلال الربع الأخير من عام 2001، مع الموظفين المعنيين في الأمم المتحدة على إيجاد حلول قصيرة الأجل لسد احتياجاته الفورية من أماكن العمل فيما يتصل بمشاريع إعادة تصميم النظم. |