C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
:: Souligné également l'urgence de solutions aux problèmes des réfugiés et personnes déplacées; | UN | - التأكيد أيضا على ضرورة القيام عاجلا بإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين والمشردين؛ |
La Côte d’Ivoire est convaincue que son admission au sein du Comité exécutif du Programme contribuerait positivement à la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | إن كوت ديفوار لعلى اقتناع بأن قبولها في عضوية اللجنة التنفيذية للبرنامج سوف يسهم إسهاما إيجابيا في التماس حلول لمشاكل اللاجئين. |
La recherche de solutions aux problèmes de réfugiés prend du temps. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. |
L'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين. |
La création de circulations complémentaires entre les activités humanitaires et les activités de développement est, en effet, le meilleur moyen de réduire la dépendance vis-à-vis des secours et de garantir la solution des problèmes des réfugiés; elle constitue le meilleur investissement dans la prévention de ces problèmes. | UN | وعن طريق بناء روابط داعمة تبادليا بين اﻷنشطة الانسانية والانمائية، يمكن تقليل الاعتماد على الاغاثة، وضمان حلول لمشاكل اللاجئين بشكل أفضل، وتحقيق أفضل استثمار بمنع هذه المشاكل. |
Le mandat du HCR en tant que gardien de ces principes, et en tant qu’organe chargé par la communauté internationale de chercher des solutions aux problèmes des réfugiés, doit être respecté. | UN | ويجب احترام ولاية المفوضية السامية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ، وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Le Directeur rappelle également les succès obtenus par la communauté internationale dans la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وأشار المدير أيضا الى نجاح المجتمع الدولي في ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
Par ailleurs, les parties et pays intéressés devraient envisager sérieusement de tenir une conférence régionale pour trouver des solutions aux problèmes des réfugiés en Asie du Sud et en Asie centrale. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تنظر اﻷطراف والبلدان المعنية على نحو جاد في عقد مؤتمر إقليمي للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين في جنوب ووسط آسيا. |
162. Le rapatriement volontaire constitue également une manière encourageante de contribuer à la paix et de rechercher des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | ١٦٢ - وقد حصلت أيضا تطورات إيجابية على صعيد إحلال السلم والتوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين عن طريق تحقيق عودتهم الطوعية. |
Le mandat du HCR en tant que gardien de ces principes, et en tant qu'organe chargé par la communauté internationale de chercher des solutions aux problèmes des réfugiés, doit être respecté. | UN | ويجب احترام ولاية المفوضية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
Ces difficultés compliquent grandement la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés par le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation. | UN | وتمثل هذه الضغوط عقبات جدية في طريق إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين من خلال العودة الطوعية للاجئين أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
A un autre niveau, vous avez appelé l'attention sur l'importance d'initiatives régionales spécifiques en Afrique, en Europe et ailleurs afin de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وعلى صعيد أخر، فقد وجهتم الأنظار على أهمية ما يتخذ في أفريقيا وأوروبا وغيرهما من مبادرات إقليمية محددة لإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
À un autre niveau, vous avez appelé l'attention sur l'importance d'initiatives régionales spécifiques en Afrique, en Europe et ailleurs afin de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وعلى صعيد أخر، فقد وجهتم الأنظار على أهمية ما يتخذ في أفريقيا وأوروبا وغيرهما من مبادرات إقليمية محددة لإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
La recherche de solutions aux problèmes de réfugiés prend du temps. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. |
L'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين. |
20. L'établissement de liens de complémentarité entre les activités humanitaires et les activités de développement permet de réduire la dépendance vis-à-vis des secours, facilite la solution des problèmes des réfugiés et constitue un atout dans la prévention de ces problèmes. | UN | ٠٢- يمكن من خلال بناء الروابط المتداعمة بين اﻷنشطة اﻹنسانية والتنموية التخفيف من الاعتماد على أعمال اﻹغاثة وتيسير التوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين والعمل من أجل منع حدوث هذه المشاكل. |