Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة. |
Par ailleurs, je renouvelle au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, notre frère Kofi Annan, l'appui de mon pays, la Guinée équatoriale, pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver des solutions viables aux conflits qui sévissent dans diverses parties du monde, et particulièrement en Afrique. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أؤكد من جديد لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، شقيقنا كوفي عنان، تأييد بلادي للجهود التي يبذلها في سبيل الاهتداء إلى حلول ناجعة للنزاعات في مختلف مناطق العالم، وفي أفريقيا بالذات. |
Face à cet état de choses, la communauté internationale a mis au point diverses stratégies pour aider les États africains à trouver des solutions viables et durables à leurs nombreux problèmes socio-économiques. | UN | ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة. |
Par-dessus tout, on a observé, à l'échelle mondiale, une bien meilleure compréhension de la question et une plus grande acceptation de la nécessité d'apporter des solutions efficaces au problème des personnes déplacées. | UN | أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا. |
Ce n'est qu'à travers ces partenariats que nous trouverons des solutions efficaces. | UN | فمن دون هذه الشراكة لن يتسنى لنا إيجاد حلول ناجعة. |
Comme l'OMI l'a indiqué, la résolution A.871(20) adoptée par son Assemblée, à sa vingtième session, en novembre 1997, contient les Directives sur le partage des responsabilités pour garantir le règlement satisfaisant des cas d'embarquement clandestin (voir également A/53/456, par. 154 à 159). | UN | 115 - مثلما ذكرت المنظمة البحرية الدولية، يتضمن القرار A.871(20) الذي اتخذ في الدورة العشرين لجمعية المنظمة (تشرين الأول/نوفمبر 1997)، مبادئ توجيهية بشأن إسناد مسؤوليات البحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة (انظر أيضا الفقرات من 154 إلى 159 من الوثيقة A/53/456). |
Il faut espérer que le Groupe de travail de haut niveau pour le Conseil de sécurité agira opportunément afin de trouver des solutions viables et acceptables à cette importante question. | UN | ونأمل أن يعمل الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بمجلس اﻷمن بسرعة معقولة ليتوصل إلى حلول ناجعة مقبولة لهذه المسألة الهامة. |
Pour atteindre les objectifs communs que nous nous sommes fixés, il faut s'engager résolument en faveur d'un véritable multilatéralisme afin de trouver des solutions viables et durables à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | إن العمل على تحقيق أهدافنا المشتركة يتطلب التزاما راسخا بتعددية أطراف حقيقية تضمن إيجاد حلول ناجعة ودائمة للسلام والأمن العالميين. |
Bien souvent, les innovations mises au point par les communautés urbaines pauvres pour pallier le manque de services constituent des solutions viables qui peuvent être appliquées à plus grande échelle. | UN | فكثيراً ما تكون الابتكارات التي يطورها سكان الحضر الفقراء لسد النقص في الخدمات بمثابة حلول ناجعة يمكن تطبيقها على نطاق واسع. |
Les événements internationaux récents mettent une fois de plus en lumière la fragilité de la paix et de la stabilité dans certaines zones du monde et la nécessité de prendre des mesures concertées et d'accroître la coopération des États afin d'éviter que n'éclatent de nouveaux conflits, de chercher des solutions viables aux différends existants et de promouvoir davantage l'entente et la confiance mutuelle entre nations. | UN | إن التطورات على الساحة الدولية تبرز من جديد هشاشة السلم والاستقرار في بعض المناطق من العالم، فضلا عن الحاجة إلى اتخـاذ إجراءات متضافرة وإلى زيادة التعاون بين الدول ﻷغراض منع نشوب صراعات جديدة والتوصل إلى حلول ناجعة للنزاعات القائمة أصلا ودعم قيام المزيد من التفاهم والثقة فيما بين الدول. |
Les pouvoirs publics, dans le monde entier, appliquent un large éventail d'initiatives et de mesures, souvent en partenariat avec d'autres parties prenantes, l'objectif étant de s'attaquer à ces questions et de trouver des solutions viables. | UN | 15 - ولقد نفذت الحكومات في جميع أنحاء العالم طائفة متنوعة من المبادرات والحلول في شراكة مع جهات معنية أخرى في أغلب الأحيان لمعالجة هذه المسائل وإيجاد حلول ناجعة. |
L'Érythrée s'est également efforcée de tenir son rôle dans les efforts régionaux et internationaux visant à trouver des solutions viables et durables aux problèmes du Soudan. | UN | 29 - وسعت إريتريا أيضا إلى المشاركة في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تيسير التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشكلات السودان. |
Cela dit, la communauté internationale doit développer collectivement une réponse au risque très réel de prolifération qui pourrait découler du cycle du combustible. En outre, les gouvernements doivent faire face à une série de situations régionales troublantes, en utilisant tous les moyens diplomatiques pour parvenir à des solutions viables et dissiper les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل بلورة استجابة جماعية لخطر انتشار حقيقي جدا قد ينشأ عن إغلاق دورة الوقود، وأن على الحكومات أن تعالج عددا من التطورات الإقليمية التي تبعث على القلق، باستخدام كافة الخيارات الدبلوماسية، للتوصل إلى حلول ناجعة وتبديد مخاوف المجتمع المدني. |
Cela dit, la communauté internationale doit développer collectivement une réponse au risque très réel de prolifération qui pourrait découler du cycle du combustible. En outre, les gouvernements doivent faire face à une série de situations régionales troublantes, en utilisant tous les moyens diplomatiques pour parvenir à des solutions viables et dissiper les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل بلورة استجابة جماعية لخطر انتشار حقيقي جدا قد ينشأ عن إغلاق دورة الوقود، وأن على الحكومات أن تعالج عددا من التطورات الإقليمية التي تبعث على القلق، باستخدام كافة الخيارات الدبلوماسية، للتوصل إلى حلول ناجعة وتبديد مخاوف المجتمع المدني. |
Nous espérons que le Sommet de Nairobi sera un grand forum qui permettra aux participants de débattre de l'état des problèmes que posent les mines terrestres dans le monde depuis que la Convention historique a été signée à Ottawa, en 1977, et apportera des solutions viables à ce problème. | UN | ومن المتوقع أن يشكل مؤتمر قمة نيروبي منتدى رئيسيا يمكِّن المشاركين من مناقشة التطورات المتعلقة بمشكلة الألغام البرية العالمية منذ التوقيع على الاتفاقية التاريخية في أوتاوا في 1977، ويمكِّنهم أيضا من طرح حلول ناجعة للمشكلة. |
Les parents, les professionnels et les pouvoirs publics travailleront de concert afin de trouver des solutions efficaces. | UN | وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة. |
Cela nous permet d'apporter des solutions efficaces à problèmes sociaux, économiques, organisationnels, industriels, juridiques, scientifiques et autres par la bonne coordination des ressources, des acteurs et des calendriers. | UN | وهذا يتيح لنا إيجاد حلول ناجعة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والتنظيمية والصناعية والقانونية والعلمية وغيرها من المشاكل من خلال التنسيق بين الجهات المنفّذة وكذلك تنسيق الموارد والأُطر الزمنية. |
La clef, pour trouver des solutions efficaces aux problèmes de sécurité, réside dans l'élaboration, sous l'égide de l'ONU, d'une stratégie mondiale de lutte contre les nouveaux défis et les nouvelles menaces. | UN | ويبدو أن وضع استراتيجية عالمية للتصدي للمخاطر والتحديات الجديدة تحت إشراف الأمم المتحدة يتيح سبيلا للبحث عن حلول ناجعة للمشاكل الأمنية. |
:: Les plans d'éducation doivent être établis compte tenu des résultats escomptés des plans nationaux, tant à court qu'à long terme; des solutions efficaces aux problèmes actuels pourraient être proposées sans pour autant négliger les difficultés futures. | UN | :: ومن الضروري وضع خطط تعليمية تتماشى والنتائج المتوقعة للخطط الوطنية، سواء في الأجلين القصير أو الطويل؛ ويمكن اقتراح حلول ناجعة للمشاكل الراهنة دون تجاهل التحديات المستقبلية. |
149. Invite les États à appliquer les Directives révisées sur la prévention de l'accès des passagers clandestins et le partage des responsabilités pour garantir le règlement satisfaisant des cas d'embarquement clandestin, adoptées par l'Organisation maritime internationale le 2 décembre 2010; | UN | ١٤٩ - تدعو الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بالبحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010()؛ |
139. Invite les États à appliquer les Directives révisées sur la prévention de l'accès des passagers clandestins et le partage des responsabilités pour garantir le règlement satisfaisant des cas d'embarquement clandestin, adoptées par l'Organisation maritime internationale le 2 décembre 2010 ; | UN | 139 - تدعو الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بالبحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010()؛ |
129. Invite les États à appliquer les Directives révisées sur la prévention de l'accès des passagers clandestins et le partage des responsabilités pour garantir le règlement satisfaisant des cas d'embarquement clandestin, adoptées par l'Organisation maritime internationale le 2 décembre 2010 ; | UN | 129 - تدعو الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بالبحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010()؛ |