"حل أزمة" - Traduction Arabe en Français

    • résoudre la crise
        
    • règlement de la crise
        
    • régler la crise
        
    • solution de la crise
        
    • résolution de la crise
        
    • résoudre cette crise
        
    • résoudre une crise
        
    • une solution à la crise
        
    Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    résoudre la crise de l'endettement libérera des ressources importantes pour le financement du développement. UN وسيسمح حل أزمة الديون بتحرير موارد كبيرة لتمويل التنمية.
    résoudre la crise du sida, c'est aussi supprimer un obstacle majeur à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن حل أزمة الإيدز يؤدي بنا إلى إزالة عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Votre propre rôle, dans le règlement de la crise dans l'ex-Yougoslavie, revêt une extrême importance. UN إن دور سعادتكم، في حل أزمة يوغوسلافيا سابقا لهو دور بالغ اﻷهمية.
    Aujourd'hui, notre espoir et la confiance que la communauté internationale a mise dans la capacité de régler la crise haïtienne sont rétablis. UN واليوم، استعدنا اﻵمال، والثقة التي وضعها المجتمع الدولي في إمكان حل أزمة هايتي.
    La solution de la crise forestière devrait commencer par l'exécution des engagements pris. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    La réalisation des OMD passera donc nécessairement par la résolution de la crise de l'emploi et particulièrement l'emploi des jeunes, qui constituent non seulement la majeure partie de nos populations, mais aussi l'avenir de nos pays. UN ومن هنا فإن تحقيق الأهداف الإنمائية سيتوقف بالضرورة على حل أزمة العمالة، ولا سيما مسألة عمالة الشباب، نظرا إلى أن الشباب لا يمثلون على وجه التحديد معظم سكاننا فحسب ولكن يمثلون أيضا مستقبل بلداننا.
    À l'instar des pays de la région, le Rwanda appuie le processus de Lusaka et demande instamment à la République démocratique du Congo de résoudre cette crise, en remédiant tout d'abord à la faillite de l'administration et du Gouvernement et, ensuite, en neutralisant, en démantelant et en contrôlant les armées non-étatiques qui se trouvent sur son territoire. UN وتقف رواندا إلى جانب المنطقة فـــي تأييد عملية لوساكا وتحث جمهوريـة الكونغو الديمقراطية على حل أزمتهـــا، أولا، عن طريق حل أزمة أسلـــوب الحكم والقيــادة، وثانيا، عن طريق تحييد وتفكيك واحتواء الجيوش اﻷجنبية التي لا تنتمي إلى دول والتي توجد على أرضها.
    Je suis prêt à appuyer les efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise au Kosovo à l'aide des moyens dont je dispose. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    Des efforts renouvelés doivent être accomplis pour résoudre la crise de la dette en faveur des pays les plus pauvres et des pays les plus lourdement endettés. UN ويجب بذل مزيد من الجهود من أجل حل أزمة الديون للبلدان اﻷشد فقرا واﻷكثر استدانة.
    Une autre délégation soutient les initiatives du Président Nyerere pour résoudre la crise des Grands Lacs. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمبادرات الرئيس نييريري الرامية إلى حل أزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    Pour les surmonter, il faudra d'abord résoudre la crise de la volonté politique. UN وأضافت أن حل هذه الأزمات يستدعي أولا حل أزمة الإرادة السياسية.
    Les observateurs ont également examiné les mesures complémentaires que le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait envisager pour résoudre la crise en Angola, notamment : UN وناقش المراقبون أيضا التدابير الاضافية التي يمكن أن ينظر فيها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أجل حل أزمة أنغولا، وهي تتضمن ما يلي:
    L'Ouganda demeure attaché à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et au plan de démilitarisation de Kisangani qu'il considère comme la seule façon viable de résoudre la crise congolaise. UN وستبقى أوغندا ملتزمة باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وبخطة تجريد كيسنغاني من السلاح، باعتبارها الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تفضي إلى حل أزمة الكونغو.
    Le règlement de la crise de Bougainville a été un succès pour l'ONU et pour l'histoire des efforts de maintien de la paix à travers le monde. UN لقد كان حل أزمة بوغانفيل قصة نجاح للأمم المتحدة في تاريخ جهود حفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général d'avoir fait clairement le point sur les possibilités de règlement de la crise alimentaire à laquelle nous nous heurtons actuellement. UN ونشيد بالأمين العام لتركيزه تركيزاً واضحاً على حل أزمة الغذاء العالمية التي نواجهها حاليا.
    Le règlement de la crise climatique portera sur plusieurs aspects, mais la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres sources des changements climatiques devront faire partie de la solution. UN إن حل أزمة المناخ سيشمل أوجه كثيرة، لكنه يجب أن يشمل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة والمصادر الأخرى لتغير المناخ.
    Le Comité demande aux parties concernées de travailler ensemble dans un esprit constructif afin de régler la crise énergétique qui perdure à Gaza. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف المعنية إلى العمل معا بطريقة بناءة من أجل حل أزمة الطاقة الطويلة الأجل في غزة.
    En tant que voisin direct, cette question nous intéresse particulièrement et, par conséquent, nous essayons, grâce à notre politique constructive, d'apporter notre contribution aux efforts que fait la communauté internationale pour régler la crise du Kosovo. UN ونحن، باعتبارنا جارا مباشرا، نهتم غاية الاهتمام بهذه المسألة، ونحاول بالتالي، من خلال اتباع سياستنا البناءة، أن نقدم إسهامنا الخاص في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو.
    La solution de la crise forestière devrait commencer par l'exécution des engagements pris. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    La solution de la crise du climat doit faire partie intégrante de la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement durable. UN وأضاف أن حل أزمة المناخ جزء لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة عامة.
    La nouvelle initiative constitue un pas vers la résolution de la crise de la dette extérieure des pays en développement. UN إن المبادرة الجديدة ستساعد على التقدم في حل أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Dans le cadre de sa Vision stratégique à long terme, l'ONUDI a fixé comme objectif principal de sa mission la lutte contre la pauvreté par des activités productives; de part son mandat et son expérience, l'Organisation est qualifiée pour contribuer à résoudre cette crise alimentaire. UN وأضاف أن اليونيدو قد اعتبرت، في بيان رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأمد، مسألة الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية كواحد من أهدافها الرئيسية؛ وبالنظر إلى ولايتها وخبراتها، فإن المنظمة مؤهلة جيدا للإسهام في حل أزمة الغذاء.
    C'est ici le lieu de remercier tous les pays et toutes les institutions qui ont bien voulu aider le peuple congolais à résoudre une crise qui mettait dangereusement en cause la paix dans le pays et qui risquait d'effriter l'unité nationale et de compromettre l'avenir même du processus démocratique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر لجميع البلدان والوكالات التي تفضلت بمساعدة شعب الكونغو على حل أزمة تهدد السلم في ذلك البلد تهديدا خطيرا ويمكن أن تقوض الوحدة الوطنية وتعرض مستقبل العملية الديمقراطية نفسها للخطر.
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus