Les réformes ont été insuffisantes et n'ont pas permis de résoudre tous les problèmes structurels. | UN | وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية. |
Une seule réforme ne peut suffire à résoudre tous les problèmes. | UN | ومن غير الممكن حل جميع المشاكل في إطار عملية إصلاح واحدة. |
Nous espérons également qu'une coopération étroite s'instaurera avec l'Agence afin de résoudre tous les problèmes liés à l'emploi de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | ونحن نأمل أيضا أن يتحقق تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلة باستخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية. |
Les ministres et les akims sont chargés de régler tous les problèmes courants. | UN | والوزراء هم و ' الحاكمون` مسؤولون عن حل جميع المشاكل الجارية. |
Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. | UN | لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات. |
Ces changements ont incité le monde à espérer un meilleur avenir, mais n'ont pas malheureusement résolu tous les problèmes internationaux. | UN | وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية. |
Cette délégation n'était pas persuadée que la nouvelle structure permettrait de résoudre toutes les difficultés. | UN | وأعرب عن عدم اقتناع الوفد بأن الهيكل الجديد سيكون قادرا على حل جميع المشاكل. |
Le Conseil suprême s'est déclaré pour le règlement de tous les problèmes politiques, sociaux et économiques uniquement dans le cadre de la constitution. | UN | وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده. |
Elle ne peut résoudre tous les problèmes auxquels le monde est confronté. | UN | ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم. |
J'espère que nous mènerons des débats très fructueux qui nous permettront de résoudre tous les problèmes en suspens. | UN | وآمل أن نشارك في مناقشة مثمرة للغاية وتؤدي إلى حل جميع المشاكل التي ما زال لم يتخذ قرار بشأنها. |
Je voudrais également souligner ici la nécessité de résoudre tous les problèmes ardus en appliquant les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | كمـــا لا يفوتنــي فـي هذه المناسبة أن أذكر بأهمية حل جميع المشاكل المستعصيــة مـن خلال تنفيذ القرارات الدولية الصادرة عن مجلس اﻷمــن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Ce que je vous demande à tous ici, c'est de vous entendre sur les objectifs fondamentaux de la Conférence, pas d'essayer de résoudre tous les problèmes qui se posent dans le monde. | UN | وإن ما نطلبه منكم جميعاً هو أن نتفق على الأهداف الأساسية لهذا المؤتمر لا أن نحاول حل جميع المشاكل المدرجة على جدول الأعمال الدولي. |
Nous formons le voeu qu'il y aura une coopération plus étroite avec l'Agence pour résoudre tous les problèmes touchant aux utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يكون هناك تعاون أوثق مــع الوكالــة في حل جميع المشاكل التــي تتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
M. Filali a réaffirmé que le Maroc souhaitait résoudre tous les problèmes avant la fin de l'année et tenir le référendum en janvier 1996, ainsi que le prévoyait le plan de règlement. | UN | وكرر السيد الفيلالي اﻹعراب عن رغبة المغرب في حل جميع المشاكل قبل نهاية العام، وإجراء الاستفتاء في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية. |
Nous acceptons les priorités prévues par l'AIEA pour l'avenir et nous exprimons l'espoir qu'une coopération plus étroite s'établira avec l'Agence, notamment pour résoudre tous les problèmes touchant aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وإننا نوافق على اﻷولويات التي حددتها الوكالة للمستقبل، ونتعشم أن يقوم تعاون وثيق مع الوكالة في حل جميع المشاكل المتصلـــة بالاستخـــدامات السلميـــة للطاقة النووية. |
137. Les Conventions de 1969 et 1986 ne sont pas entièrement muettes sur ce point, mais l'article 20, paragraphe 3, est très loin de résoudre tous les problèmes qui peuvent se poser à cet égard et qui se posent effectivement : | UN | ٧٣١- بالرغم من أن اتفاقيتي ٩٦٩١ و٧٨٩١ لم تسكتا سكوتا كليا عن هذه النقطة فإن الفقرة ٣ من المادة ٠٢ أبعد ما تكون عن حل جميع المشاكل التي يمكن أن تنشأ أو التي نشأت بالفعل: |
La délégation yougoslave ne cesse de réitérer ses appels en faveur de la tenue d'un dialogue sans conditions en vue de régler tous les problèmes au Kosovo—Metohija. | UN | وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا. |
Ce qui est nécessaire, partout, c'est la détermination de régler tous les problèmes pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
En outre, il a été souligné qu'il fallait éviter de vouloir régler tous les problèmes liés à l'investissement en légiférant et que, malgré la très grande importance accordée au cadre juridique, d'autres facteurs étaient essentiels à l'instauration d'un environnement favorable à l'IED. | UN | وتم التشديد في الوقت نفسه على أنه ينبغي تجنب محاولة حل جميع المشاكل ذات الصلة بالاستثمار من خلال تشريعات الاستثمار وأنه رغم اﻷهمية البالغة التي يتسم بها وجود إطار قانوني ملائم بشأن الاستثمار، هناك عوامل أخرى حاسمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ils ont toutefois fait remarquer que la science et la technologie n'étaient pas une fin mais un moyen et qu'elles ne pouvaient à elles seules régler tous les problèmes. | UN | بيد أنه أُشير إلى أن العلوم والتكنولوجيا ما هما، في أفضل الأحوال، إلا أداة ؛ وأنهما عاجزتان، وحدهما، عن حل جميع المشاكل. |
C'est seulement après avoir résolu tous les problèmes que nous avons mis en lumière que nous serons en mesure d'insuffler une nouvelle vie au régime du Traité. | UN | فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها. |
Cette délégation n'était pas persuadée que la nouvelle structure permettrait de résoudre toutes les difficultés. | UN | وأعرب عن عدم اقتناع الوفد بأن الهيكل الجديد سيكون قادرا على حل جميع المشاكل. |
Nous avons une foi inébranlable dans le principe du règlement de tous les problèmes avec tous les pays, et en particulier avec nos voisins, par la voie de négociations. | UN | ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية. |