Les soldats de la MINUSIL devraient continuer à exercer le contrôle dans ces régions tant que des mesures ne seront pas prises pour trouver une solution durable au conflit libérien. | UN | وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري. |
Fermement engagée dans la recherche d'une solution durable au conflit dans le nord du Mali, adopte la présente déclaration dont la teneur suit : | UN | وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه: |
Dans sa résolution 1515 (2003), le Conseil de sécurité a approuvé officiellement la Feuille de route du Quatuor, axée sur les résultats, en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien. | UN | وفي القرار 1515 (2003) أقر مجلس الأمن رسميا خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال التام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
En effet, un règlement durable du conflit soudanais au Darfour exige qu'un accord holistique entre les Darfouriens soit partie intégrante d'un processus national. | UN | وفي الواقع، يتطلب إيجاد حل دائم للنزاع السوداني في دارفور أن يكون الاتفاق الشامل بين الدارفوريين جزءاً لا يتجزأ من عملية وطنية. |
Rappelant en outre son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélopalestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, | UN | وإذ يشير كذلك إلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين التزاماتهما القائمة بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
L'Organe central encourage toutes les parties burundaises à poursuivre les efforts ainsi déployés en vue de parvenir à une solution durable du conflit burundais. | UN | ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي. |
Nous voudrions tout particulièrement faciliter la recherche d'une solution durable au différend du Cachemire. | UN | ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير. |
Ayant à l'esprit le processus de libération de son propre pays, il rend hommage au Secrétaire général de l'ONU pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver une solution durable au conflit. | UN | وقال إنه إذ يستحضر عملية تحرير بلده لا يسعه سوى أن يثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود لايجاد حل دائم للنزاع. |
Les membres du Conseil de sécurité se félicitent des efforts des dirigeants africains, réunis à Syrte à l’initiative du colonel Kadhafi, pour contribuer à une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بجهود الزعماء اﻷفارقة المجتمعين في سرت بناء على مبادرة العقيد القذافي لﻹسهام في حل دائم للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je demande instamment à tous les Sierra-Léonais bien intentionnés de s’associer aux efforts visant à trouver une solution durable au conflit, afin que nous puissions lutter contre nos véritables ennemis : la pauvreté et le sous-développement. | UN | وأحث جميع السيراليونيين ذوي النية الحسنة إلى المشاركة في السعي من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع حتى نتمكن من خوض المعركة الحقيقية التي تواجه بلدنا، المعركة ضد الفقر والتخلف. |
À cet égard, il convient évidemment de demeurer conscient du fait que l'assistance humanitaire ne peut jamais servir à simplement poursuivre des objectifs politiques, et ne peut pas, à elle seule, avoir l'ambition de constituer une solution durable au conflit. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة اﻹنسانية يجـــب ألا تستخــــدم أبــدا ﻷغراض سياسية محضة، ولا يمكنها لوحدها أن تستهدف توفير حل دائم للنزاع. |
Dans cette déclaration, il a salué, au nom du Mouvement, l'adoption à l'unanimité de la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité, qui approuve la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États et demande aux parties de s'acquitter de leurs obligations. | UN | وقد رحب في ذلك البيان، باسم حركة بلدان عدم الانحياز، باعتماد مجلس الأمن بالإجماع للقرار 1515 (2003) الذي يقر خارطة الطريق القائمة على الأداء التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي ستفضي إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على أساس وجود دولتين، ويهيب بالأطراف أن تفي بالتزاماتها. |
Se félicitant de la présentation officielle par le Quatuor de la feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, | UN | وإذ ترحب بالعرض الرسمي المقدم من اللجنة الرباعية لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Se félicitant que le Conseil de sécurité ait approuvé, dans sa résolution 1515 (2003), la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et soulignant la nécessité de sa mise en œuvre et du respect de ses dispositions, | UN | وإذ ترحب بتأييد مجلس الأمن، في القرار 1515 (2003)، لخريطة الطريق المستندة إلى الأداء التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تؤكد الحاجة إلى تنفيذ خريطة الطريق والامتثال لأحكامها، |
Si rien n'est fait pour s'y attaquer réellement, on ne peut guère espérer un règlement durable du conflit. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك. |
Elle a maintenu que ce processus devait aboutir à un règlement durable du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي. |
Rappelant en outre son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélopalestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, | UN | وإذ يشير كذلك إلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين التزاماتهما القائمة بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Rappelant en outre son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélopalestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, | UN | وإذ يشير كذلك إلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين التزاماتهما القائمة بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |
Le Kenya reste attaché à l'idée d'une solution durable du conflit en Somalie. | UN | وما برحت كينيا ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم للنزاع في الصومال. |
Sa délégation préconise le dialogue entre les parties comme la seule voie devant permettre de parvenir à une solution durable du conflit. | UN | ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع. |
1. Il est incontestable que seule une médiation internationale permettra de trouver une solution durable au différend. | UN | ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية. |
Je tiens à joindre ma voix à celle du Secrétaire général pour féliciter les parties au conflit des résultats positifs qu'elles ont obtenus à ce jour en vue de trouver une solution durable à ce conflit. | UN | وأود أن أشارك اﻷمين العام في تهنئة أطراف النزاع على النتائج اﻹيجابية التي توصلت إليها حتى اﻵن في سبيل إيجاد حل دائم للنزاع. |