"حل دائم لمسألة" - Traduction Arabe en Français

    • une solution durable à la question
        
    • solution durable de la question
        
    • règlement durable de la question
        
    • solution durable à la question de
        
    • une solution permanente de la question
        
    • solution durable au problème
        
    • solution permanente à la question
        
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Le Mexique soutient que le Conseil de sécurité est l'instance privilégiée pour adopter des mesures permettant de trouver une solution durable à la question iraquienne. UN وتؤمن المكسيك بأن مجلس الأمن هو المحفل المناسب لاعتماد التدابير اللازمة للتوصل إلى حل دائم لمسألة العراق.
    M. Hrvoje Kačić , Président de la délégation chargée de trouver une solution durable à la question concernant la sécurité de Prevlaka UN الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    À cet égard, les mesures entreprises actuellement doivent aboutir à l'établissement d'une patrie palestinienne et à une solution durable de la question du statut de Jérusalem. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تؤدي الخطوات الجارية إلى إنشاء وطن فلسطيني، وإلى حل دائم لمسألة مركز القدس.
    Ma délégation, tout en saluant les dernières décisions du Groupe des Huit à Cologne, ne demeure pas moins préoccupée par les efforts qui restent à faire pour un règlement durable de la question de la dette. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانيـــة في كولون، فإننا نظل مع ذلك نشعر بقلق إزاء الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوصول إلى حل دائم لمسألة الديون.
    Les pays du Forum encouragent toutes les parties à continuer le dialogue afin de trouver une solution durable à la question de l'avenir à long terme du territoire. UN وتشجع بلـدان المحفــل جميع اﻷطــراف على مواصلة الحوار سعيا إلى إيجاد حل دائم لمسألة اﻹقليم في المستقبل البعيد اﻷجل.
    Sans une solution permanente de la question du financement de l'UNRWA, ce même problème urgent et sa réponse corolaire reviendront tous les ans. UN وبدون حل دائم لمسألة تمويل الأونروا، ستظل المشكلة الملحة ذاتها والاستجابة المؤقتة ذاتها تتكرران سنويا.
    Président de la délégation croate chargée de trouver une solution durable à la question concernant la sécurité de Prevlaka UN رئيس الوفد الكرواتي في المفاوضات من أجل إيجاد حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Les deux parties devraient maintenant s'engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l'intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Les deux parties devraient maintenant s’engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l’intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    L'année dernière, le Secrétaire général a proposé de faire tous les efforts possibles pour faciliter la quête d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    L'Afrique du Sud se félicite des dernières initiatives actuellement prises par le Secrétaire général pour rechercher une solution durable à la question de Chypre. UN وترحب جنوب أفريقيا بآخر مبادرات اﻷمين العام المبذولة حاليا ﻹيجاد حل دائم لمسألة قبرص.
    La réduction de l'aide humanitaire en l'absence d'une solution durable de la question du Sahara occidental est restée une préoccupation majeure pour les réfugiés et leurs dirigeants. UN وظل انخفاض المساعدة الإنسانية المقدمة، في ظروف لا يوجد فيها حل دائم لمسألة الصحراء الغربية، يشكل قلقا رئيسيا بالنسبة للاجئين وزعمائهم.
    La réduction de l'aide humanitaire en l'absence d'une solution durable de la question du Sahara occidental est restée une préoccupation majeure pour les réfugiés et leurs dirigeants. UN وظل انخفاض المساعدة الإنسانية المقدمة، نظرا لعدم التوصل إلى حل دائم لمسألة الصحراء الغربية، يشكل قلقا رئيسيا للاجئين وقادتهم.
    Ces trois dernières années, le Secrétaire général a réitéré son offre de bons offices pour faciliter la recherche d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أكد اﻷمين العام مجددا عرضه بالقيام بمساعٍ حميدة لتيسير البحث عن إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    Comme première étape, nous proposons que le Secrétaire général envisage de nommer un représentant spécial chargé de recueillir l'information exacte sur la situation à Jammu-et-Cachemire et de faciliter le processus nécessaire à un dialogue significatif en vue d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN ونقترح كخطوة أولى أن ينظر اﻷمين العام في تعيين ممثل خاص له يقوم بجمع المعلومات الصحيحة عن الحالة في جامو وكشمير، وييسر عملية الحـوار الهادف بغرض إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    De même, en annonçant qu'elle mettait fin unilatéralement aux pourparlers bilatéraux, la République fédérale de Yougoslavie viole directement les résolutions du Conseil de sécurité qui appellent à une intensification des négociations en vue de parvenir à une solution permanente de la question de Prevlaka. UN وعلى نفس الشاكلـة، فإن جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية، بإعلانها وقف المفاوضات الثنائية من طرف واحد، تنتهك انتهاكا مباشرا قرارات مجلس اﻷمن التي تحث على تكثيف المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم لمسألة بريفلاكا.
    Toutefois, une solution durable au problème iraquien se situe au-delà de ce qu'il était possible de définir dans le cadre du mandat des commissions. UN بيد أن إيجاد حل دائم لمسألة العراق يتجاوز ما يمكن اقتراحه في حدود اختصاصات هذه اﻷفرقة.
    14. L'ouverture d'entretiens bilatéraux destinés à trouver une solution permanente à la question litigieuse de Prevlaka constitue un progrès important et encourageant. UN ١٤ - يشكل بدء مباحثات ثنائية تهدف إلى إيجاد حل دائم لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها خطوة إلى اﻷمام لها أهميتها وتستحق الترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus