"حل سلمي" - Traduction Arabe en Français

    • une solution pacifique
        
    • règlement pacifique
        
    • régler pacifiquement
        
    • une issue pacifique
        
    • solution pacifique à
        
    • une solution politique
        
    • résolution pacifique
        
    • solutions pacifiques
        
    • solution pacifique au
        
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    Mais les mois s'écoulent très rapidement. La communauté internationale, unie dans sa démarche, doit redoubler d'efforts pour faciliter une solution pacifique. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. UN لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية.
    Des pas en direction d'un règlement pacifique de la situation en Abkhazie auront certainement des répercussions positives pour la Géorgie tout entière. UN كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها.
    L'Éthiopie a utilisé sans désemparer tous les moyens existants pour trouver un règlement pacifique. UN ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي.
    Deuxièmement, le Gouvernement chinois a toujours maintenu qu'une solution pacifique à ce problème devrait être obtenue par des négociations bilatérales. UN وثانيــا، ما برحت الحكومــة الصينيـة تقول دائما إنــه ينبغي التوصــل إلى حل سلمي للمشــكلة من خـلال مفاوضات ثنائية.
    M. Rugova a réaffirmé la nécessité de trouver une solution pacifique au conflit par le dialogue, avec la participation d'un représentant extérieur. UN وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي.
    Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique au conflit. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont également exhorté toutes les parties à rechercher une solution pacifique en entamant un dialogue constructif. UN وحث أعضاء المجلس كذلك جميع الأطراف على التوصل إلى حل سلمي للقضية من خلال الحوار البناء.
    Le Pérou demande instamment aux parties de rependre les négociations dès que possible en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم.
    Dès le début même de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à trouver une solution pacifique sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples constitutifs. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Globalement, une solution pacifique durable des problèmes des Balkans est inconcevable sans une solution équitable et équilibrée pour le Kosovo et pour les minorités dans d'autres régions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. UN ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    Nous sommes prêts à coopérer avec lui dans la recherche d'un règlement pacifique. UN ونحن على استعداد للتعاون مع مجلس الأمن في سعيه لإيجاد حل سلمي.
    Nous appuierons le règlement pacifique de ces conflits ainsi que le développement durable et le progrès social en Afrique. UN وسوف ندعم إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات كما سندعم التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي في أفريقيا.
    Dans le cas d'espèce, elle peut aisément aider au règlement pacifique d'un litige ancien au prix d'une somme relativement modeste. UN أما في هذه الحالة فإن أمامها فرصة سانحة للمساعدة في حل سلمي للنزاع طويل الأمد مقابل مبلغ من المال ضئيل نسبياً.
    Il créerait également un climat propice à la négociation d'un règlement pacifique du conflit dans le Darfour. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    Nous sommes heureux qu'il y ait eu des démarches approfondies pour régler pacifiquement le problème en Haïti. UN ويسرنا أنه قــد بذلت محاولات مستفيضـــة ﻹيجاد حل سلمي لمشكلة هايتي.
    Cependant, l'Azerbaïdjan a toujours fait preuve d'une bonne volonté considérable en étudiant toutes les possibilités de trouver une issue pacifique au conflit et ne pense pas que toutes les solutions diplomatiques aient été épuisées. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت.
    Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط.
    La mission de bons offices du Secrétaire général continuera de se montrer utile en promouvant une résolution pacifique du conflit. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيد في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Des représentants des minorités ont proposé de manière très détaillée des solutions pacifiques qui pourraient recueillir l'appui de la communauté internationale. UN وقدم ممثلو الأقليات اقتراحات مفصلة بإيجاد حل سلمي للخلافات يمكن للمجتمع الدولي أن يدعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus