"حل شامل" - Traduction Arabe en Français

    • une solution globale
        
    • un règlement global
        
    • une solution d'ensemble
        
    • une solution complète
        
    • solution globale de
        
    • solution globale à
        
    • un règlement d'ensemble
        
    • règlement global de
        
    • un règlement complet
        
    • solution globale et
        
    • solution universelle
        
    • résoudre globalement
        
    À cet égard, nous encourageons également les parties qui se sont engagées à parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Nous formons aussi l'espoir qu'avec les efforts et le soutien des uns et des autres, nous aboutirons à une solution globale et juste pour tous les pays de la région. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Un impératif se fait sentir au sein de notre village global : celui de parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته.
    Elles ont en fait pour objet de faciliter les négociations visant à aboutir à un règlement global et exhaustif de la question de Chypre. UN فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص.
    une solution d'ensemble serait un processus particulièrement difficile. UN وسينطوي التوصل إلى حل شامل على عملية صعبة.
    La question de Palestine est un exemple de ce qui peut arriver lorsque l'occasion est saisie et d'un pas décisif vers une solution globale à ce problème qui date de plusieurs décennies. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Mon pays espère que les négociations déboucheront sur une solution globale et pacifique de la question du Moyen-Orient. UN ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط.
    Nous devons non seulement nous adapter à la nouvelle situation, mais la transformer pour parvenir à une solution globale. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Nous espérons que notre expérience en matière de règlement du problème de la dette pourra contribuer à la recherche d'une solution globale et permanente du problème de la dette des pays en développement. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    Je le fais dans l'espoir qu'une solution globale pourra être trouvée. UN وإنني أقوم بهذا على أمل إمكانية إيجاد حل شامل.
    L'importance d'une solution globale et viable au problème de la dette ne saurait être trop soulignée. UN ونحن في غنى عن التأكيد على أهمية إيجاد حل شامل وناجع لمشكلة المديونية.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes est convaincue que pour rompre le cycle de la violence, il faut une solution globale, de long terme et multiforme. UN وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف.
    Les discussions se poursuivent avec l'équipe de direction en vue de trouver une solution globale et durable à ce problème. UN غير أنه ما زالت تجري حاليا مناقشة مع الإدارة العليا للتوصل إلى حل شامل طويل الأجل.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. UN ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف.
    Les efforts faits pour parvenir à un règlement global doivent par conséquent se poursuivre. UN ويجب لذلك أن تستمر الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل.
    Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. UN وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة.
    Nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Seule une approche intégrée ou une solution d'ensemble préservera les intérêts et répondra aux préoccupations des États Membres sur les différents points. UN فلا يمكن مراعـــاة مصالح وشواغل الدول الأعضاء بشأن مختلف المسائل إلاّ باتبــاع نهج متكامل أو عن طريق حل شامل.
    Le fait qu'on connaisse mal cette forme de traite constitue un obstacle majeur à la recherche d'une solution complète à l'échelon mondial. UN وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي.
    Les faits que j'ai soulignés constituent une chance unique d'arriver à un règlement d'ensemble, juste et pacifique du problème de l'Irlande du Nord. UN إن التطورات التي أوجزتها تشكل فرصة فريدة للتوصل إلى حل شامل وعادل وسلمي لمشكلة إيرلندا الشمالية.
    L'Australie est attachée à l'idée de parvenir à un règlement complet et durable de la crise mondiale des mines terrestres. UN واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية.
    Il n'existe pas de solution universelle au problème, car chaque cas est différent et nécessite donc une solution adaptée. UN وليس هناك حل شامل لهذه المشكلة، إذ أن كل حالة تختلف عن غيرها وتقتضي حلا مناسبا لها.
    Une solution exclusivement militaire est vouée à l'échec et empêche de traiter toutes les dimensions des conflits locaux; on ne pourra résoudre globalement les problèmes actuels qu'en tenant pleinement compte des intérêts de tous les protagonistes et en associant ces derniers aux négociations, au lieu de les isoler. UN فلا يمكن التوصل إلى حل شامل للمشاكل القائمة إلا من خلال المراعاة الكاملة لمصالح كل الأطراف وشمولهم في عملية التفاوض، لا استبعادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus