"حل على" - Traduction Arabe en Français

    • solution à
        
    • solution des
        
    • une solution au
        
    • solution sur
        
    • une solution aux
        
    Ni le commandant de la Force ni moi-même n'envisageons que la communauté internationale devienne partie au conflit en employant la force militaire pour imposer une solution à une partie dans ce qui demeure un différend interethnique. UN فقائد القوة لا يرى، ولا أرى أنا، أن يصبح المجتمع الدولي طرفا في النزاع، باستخدام القوة المسلحة لفرض حل على أحد الجانبين فيما هو على الدوام خلاف بين جماعات إثنية.
    L'allégement du volume total de la dette est une solution à long terme qui aboutirait à la solvabilité. UN والتخفيف من كامل رصيد الديون حل على اﻷجل الطويل من شأنه أن يؤدي إلى الانتعاش.
    La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. UN ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين.
    Des maisons ont été détruites et l'on a rendu inutilisables des terres agricoles en voulant agrandir des colonies et donc laisser sur le terrain des traces qui interdisent le recours à la solution des deux États, violant ainsi la Convention de Genève et le droit international. UN فقد دُمرت المنازل، وحُولت الأراضي الزراعية إلى أراض جدباء لا نفع فيها من أجل توسيع المستوطنات وبالتالي خلق حقائق على الأرض من شأنها أن تحول دون التوصل إلى حل على أساس وجود دولتين، في انتهاك لاتفاقية جنيف والقانون الدولي.
    une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. UN والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة.
    Il recommande également de fonder toute proposition de solution sur l’expérience du passé et l’étude des tendances futures. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية.
    On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. UN وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية.
    Les deux dirigeants ont réaffirmé leur attachement à une solution à deux États et se sont engagés à rechercher une solution fondée sur deux États pour deux peuples. UN وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين.
    En un même temps, la MINUL et la Banque mondiale collaborent avec le Gouvernement afin d'apporter à court terme une solution à ce problème. UN وفي نفس الوقت، تعمل البعثة بالتعاون مع البنك الدولي لإيجاد حل على المدى القصير لهذه المشكلة.
    L'Organisation est consciente de la question et recherche une solution à l'échelle du système des Nations Unies. UN ثمة اعتراف بالمسألة والسعي جار للعثور على حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La mise en place d'une solution à l'échelle du système serait subordonnée à l'harmonisation des différents régimes d'assurance maladie. UN فأي حل على نطاق المنظومة سيتطلب أولاً مواءمة الخطط الطبية المختلفة.
    Il ne peut y avoir de solution à deux États sans un territoire palestinien unifié, et j'appuie les efforts de l'Égypte à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. وأنا أؤيد الجهود التي تبذلها مصر في هذا الصدد.
    L'Alliance reconnaît que la clef d'une solution à long terme à la crise alimentaire du continent réside dans des investissements massifs dans l'agriculture. UN ويقر التحالف بأن الاستثمار الكبير في الزراعة يشكل عنصرا أساسيا لإيجاد حل على الأمد الطويل للأزمة الغذائية في القارة.
    Le Comité mettra en valeur aussi les conséquences néfastes de la politique des implantations illégales de colonies et de la construction du mur pour la poursuite d'une solution des deux États. UN كما ستسلط اللجنة الضوء على الآثار السلبية للسياسة الاستيطانية غير المشروعة وبناء الجدار فيما يتعلق بتحقيق حل على أساس وجود دولتين.
    La délégation égyptienne attend avec intérêt la mise en oeuvre de la solution des deux États, Israël et un État palestinien indépendant vivant côte à côte dans la paix et à l'intérieur de frontières internationales sûres et reconnues. UN وقال إن وفده يتطلع إلى حل على أساس دولتين مستقلتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Seule une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient basée sur la solution des deux États peut améliorer la vie quotidienne et les perspectives des réfugiés palestiniens dans la région. UN وقال إن الحياة اليومية والاحتمالات بالنسبة للاجئين الفلسطينيين في المنطقة لا يمكن أن تتحسن إلا عن طريق تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى حل على أساس الدولتين.
    une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. UN وهناك سعي لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموّلة.
    On cherche à l'échelle du système une solution au problème posé par le passif non capitalisé. UN ثمة سعي للوصول إلى حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة.
    une solution au problème des obligations non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. UN والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة.
    L'Alliance a initialement réagi de façon positive à ces propositions, mais n'a finalement accepté aucune solution sur cette base. UN وكان رد فعل تحالف الحرية في البلدان ايجابيا على هذه المقترحات لكنه لم يكن على استعداد ﻷن يلتزم في النهاية بأي حل على ذلك اﻷساس.
    9. Plusieurs décisions ont cherché une solution sur la base des principes généraux dont s'inspire la Convention. UN 9- وقد سعت عدة قرارات إلى ايجاد حل على أساس المبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية.
    Le Président dit qu'il a reçu les quatre ambassadeurs et Booh Booh et a besoin du soutien de ces derniers pour imposer une solution aux parties. UN وقال الرئيس إنه استقبل السفراء اﻷربعة والسيد بوه بوه وأنه يحتاج إلى دعم السفراء والسيد بوه بوه من أجل فرض حل على اﻷطراف.
    Habyarimana a déclaré qu'il avait reçu les quatre Ambassadeurs (probablement ceux qui avaient été mentionnés par Booh Booh comme indiqué ci-dessus) et qu'il avait besoin de leur appui et de celui de Booh Booh pour pouvoir imposer une solution aux parties. UN وذكر له أنه استقبل السفراء اﻷربعة )ويفترض أنهم نفس السفراء الذين ذكرهم بوه بوه أعلاه( وأنه يحتاج إلى دعمهم ودعم بوه بوه حتى يتمكن من فرض حل على الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus