Le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. | UN | وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية. |
Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
On a fait remarquer que les incidences néfastes des sanctions économiques prenaient souvent la forme de difficultés de balance des paiements et que les institutions financières internationales devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace à ces difficultés. | UN | وأشير إلى أن اﻵثار السلبية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية تتخذ غالبا شكل صعاب في ميزان المدفوعات، وأنه يجب إشراك المؤسسات المالية الدولية الدولية عن كثب في أي حل فعال لمثل تلك المشاكل. |
Une solution effective exige des mesures systématiques qui traitent de leurs causes fondamentales. | UN | فإيجاد حل فعال يتطلب تدابير ثابتة يمكنها التصدي للأسباب الجذرية. |
Les mesures visant à empêcher l'émergence de nouveaux types d'armes de destruction massive et le développement d'armes nucléaires ainsi qu'à garantir des solutions efficaces à bon nombre de questions de désarmement classique sont absolument nécessaires. | UN | ونحن في حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل، ولتطوير عملية نزع السلاح النووي، وضمان حل فعال للعديد من قضايا نزع السلاح التقليدي. |
10. La Jamahiriya arabe libyenne continuera à faire son possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à trouver une solution efficace à ce grave problème. | UN | ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي. |
Trouver une solution efficace au problème le plus redoutable de la dette de l'Afrique ne saurait attendre plus longtemps. | UN | كما أن إيجاد حل فعال لمشكلة الدين الخارجي المنهكة التي تنوء أفريقيا تحت وطأتها، لم يعد من الممكن انتظاره أكثر من ذلك. |
Le Conseil de sécurité a un rôle crucial à jouer pour trouver une solution efficace au conflit du Moyen-Orient, et nous pensons qu'il doit continuer de le faire. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
La communauté internationale doit s'unir pour trouver une solution efficace. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال. |
Si l'on souhaite trouver une solution efficace à la crise, il est donc important d'examiner la situation sous-jacente et structurelle à long terme de ce secteur. | UN | فمن المهم التصدي للظروف الهيكلية الطويلة الأجل والمصاحبة لقطاع السلع الأساسية كي يتسنى التوصل إلى حل فعال للأزمة. |
Les Ministres ont donc demandé instamment à ces pays et institutions de trouver, une solution efficace, globale, équitable, propice au développement et durable qui permette de réduire sensiblement la dette des pays en développement et la charge qu'elle fait peser sur eux. | UN | ولذا فقد حث الوزراء هذه البلدان والمؤسسات على التوصل إلى حل فعال وشامل ومنصف وذي وجهة انمائية ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية بغرض خفض ديون وخدمة ديون تلك البلدان النامية خفضا كبيرا. |
Comme les sanctions économiques, a-t-on en outre fait observer, avaient souvent des effets négatifs sur la balance des paiements, les institutions financières internationales, qui avaient notamment pour rôle de donner des conseils et de fournir une assistance en pareil cas, devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace aux problèmes posés. | UN | كما أشير الى أنه نظرا ﻷن اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية تتخذ عادة شكل صعوبات في ميزان المدفوعات، فإن المؤسسات المالية الدولية تتحمل مسؤولية كبرى عن تقديم المشورة والمساعدة في مثل هذه الظروف، وينبغي بالتالي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالبحث عن حل فعال للمشاكل المعنية. |
Ce sont là des éléments essentiels d'une approche globale devant apporter une solution efficace, globale, équitable, orientée vers le développement et durable aux problèmes de la dette continue des pays en développement, notamment des plus pauvres et des plus lourdement endettés d'entre eux. | UN | ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا. |
Ce séjour lui a permis de mieux appréhender certains aspects de la question, de définir des objectifs et d’entrevoir certains critères pratiques qui aideraient à trouver une solution efficace aux problèmes que posent ces sociétés. | UN | وأتاحت الزيارة للمقرر الخاص معرفة أفضل لبعض جوانب المسألة، وتحديد أبعادها، ورؤية بعض الوسائل العملية التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى حل فعال للمشاكل التي توجدها هذه الشركات. |
La Mission des États-Unis soutenait les efforts du Président et du Groupe de travail et espérait pouvoir participer à la recherche d'une solution effective à ce grave problème. | UN | وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
Cela devra aller de pair avec l'adoption de solutions efficaces, justes, globales et durables au problème de la dette extérieure de ces pays, notamment au moyen de son annulation. | UN | كذلك مطلوب اعتماد حل فعال وعادل ودائم وشامل لمشاكل ديون البلدان النامية والفقيرة، بما في ذلك إلغاء الديون الخارجية لتلك البلدان. |
Dans le contexte mondial, il estime qu'une plus grande participation des femmes est nécessaire pour un règlement effectif des conflits. | UN | وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي. |
47. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures législatives et autres possibles pour s'attaquer utilement au problème persistant du travail des enfants, en particulier dans l'agriculture et le secteur familial. | UN | 47- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، تشريعية كانت أم غير تشريعية، لإيجاد حل فعال للمشكلة الدائمة المتمثلة في عمل الأطفال، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية. |
Il souligne également la nécessité de parvenir à un règlement efficace, équitable, orienté vers le développement et une solution durable des problèmes de la dette extérieure et du service de la dette des pays en développement. | UN | كما أنها تؤكد الحاجة إلى حل فعال وعادل ومتوجه إلى التنمية ودائم لمشاكل الديون الخارجية وخدمات الديون للبلدان النامية. |
22. Pour résoudre efficacement les problèmes démographiques, il faut avant tout une transformation socio-économique. | UN | ٢٢- والتغير الاجتماعي - الاقتصادي هو في المقام اﻷول أساس حل فعال للمشاكل السكانية. |